Nous pensons donc que l'aide internationale doit se poursuivre et s'accroître dans ces domaines. | UN | ونرى أن المساعدة الدولية لتلك المناطق يجب أن تستمر وأن تزيد. |
Ces dispositions prévoient que l'aide internationale profitera équitablement aux deux communautés. | UN | وهي تتصور أن المساعدة الدولية سوف تفيد كلا الطائفتين بطريقة متكافئة. |
Il faut d'ailleurs souligner que l'aide internationale n'a pas été à la hauteur des promesses initiales. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن المساعدة الدولية لم تبلغ مستوى الوعود اﻷولية. |
L'expérience a montré que l'assistance internationale est la plus efficace lorsqu'elle est en harmonie avec les priorités nationales. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المساعدة الدولية تُحدث أثرا أكبر عندما تتفق مع الأولويات الوطنية. |
C'est pourquoi nous considérons que l'assistance internationale dans les années à venir peut accélérer notre processus de réforme et générer une nouvelle relance de la production industrielle, ainsi qu'une meilleure intégration de l'économie roumaine dans l'économie mondiale. | UN | ومن ثم فإننا نعتقد أن المساعدة الدولية في السنوات القليلة القادمة يمكن أن تسارع بعملية اﻹصلاح في بلادنا وأن تعزز انتاجنا الصناعي مع تحسين اندماج الاقتصاد الروماني في الاقتصاد العالمي. |
Ils ont estimé que l'assistance internationale devrait être ciblée et répondre aux priorités palestiniennes, contribuer à relâcher l'emprise de l'occupation et promouvoir le développement indépendant du peuple palestinien. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المساعدة الدولية ينبغي أن توجه ﻷهداف معينة وأن تقدم بحيث تفي باﻷولويات الفلسطينية، وتساعد على إرخاء قبضة الاحتلال، وتعزز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني. |
Les événements survenus dans plusieurs régions du monde au cours de la période qui a suivi la fin de la guerre froide démontrent à suffisance qu'une assistance internationale accordée en temps utile peut éviter que des situations n'empirent et ne deviennent, à la longue, beaucoup plus coûteuses pour tous les intéressés. | UN | وما حدث في مناطق متعددة من العالم بعد مرحلة الحرب الباردة، أثبت بوضوح أنﱠ المساعدة الدولية في الوقت المناسب يمكنها أن تؤخر تدهور اﻷوضاع إلى حدٍ يجعلها أكثر كلفة لجميع المعنيين. |
Notre cas montre que l'aide internationale peut servir de moteur indispensable du développement et de la croissance, en créant un cercle vertueux dans le processus de développement. | UN | وتبين حالتنا أن المساعدة الدولية يمكن أن تعمل كمحرك لا غنى عنه للتنمية والنمو بإيجاد حلقة قوية في عملية التنمية. |
Nous sommes prêts à maintenir notre aide au Nicaragua mais nous voudrions souligner que l'aide internationale ne peut être qu'un complément aux efforts nationaux déployés pour garantir des progrès constants et concrets dans ce pays. | UN | ونحــن مستعدون لﻹبقاء على تقديم المساعدة إلى نيكاراغوا، ولكننا نود أن نؤكد أن المساعدة الدولية لا يمكــن إلا أن تكــون مكملة للجهــود الوطنية لضمان التقــدم اﻹيجابــي المستمر فــي ذلك البلد. |
Les membres du Conseil invitent la communauté internationale à accroître son aide à la République centrafricaine et soulignent que l'aide internationale serait plus efficace si elle était appuyée par les réformes structurelles voulues. | UN | ودعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وشددوا على أن المساعدة الدولية تكون أكثر فعالية إذا صحبتها الإصلاحات الهيكلية المناسبة. |
Ce dernier a proposé des modifications visant à souligner que l'aide internationale ne pourrait pas être imposée aux États. | UN | واقترحت فنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) إدخال تعديلات للتأكيد على أن المساعدة الدولية لا يمكن فرضها على الدول. |
Elle a recommandé que le projet de principes directeurs exprime l'idée que l'aide internationale ne devrait pas avoir un caractère d'opération de secours provisoire mais plutôt celui d'un appui économique et technique visant à l'indépendance économique des pays pauvres. | UN | وأوصت بأن يعبِّر مشروع المبادئ التوجيهية عن فكرة أن المساعدة الدولية ينبغي ألا يكون لها طابع الإغاثة المؤقتة وإنما طابع الدعم الاقتصادي والتقني الرامي إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي للبلدان الفقيرة. |
Lors de la visite au Parlement, des parlementaires ont notamment insisté sur le fait qu'il fallait plus d'aide internationale et plus de financement de la part des donateurs; toutefois, ils ont également déclaré à la mission que l'aide internationale reçue actuellement ne tenait pas suffisamment compte de la volonté nationale des Haïtiens. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد شدد أعضاء السلطة التشريعية، أثناء الزيارة التي قامت بها البعثة إلى البرلمان، على ضرورة زيادة المساعدات الدولية والتمويل المقدم من الجهات المانحة، على الرغم مما أبلغ به البرلمانيون البعثة من أن المساعدة الدولية الحالية لا تراعي الرغبات الوطنية الهايتية على نحو كاف. |
À cette réunion, il a approuvé un plan d'action, établi en tant que suivi de la Conférence d'Addis-Abeba, qui réaffirmait que l'aide internationale au relèvement et à la reconstruction serait dispensée aux régions de Somalie capables d'atteindre un degré de paix et de sécurité suffisant pour permettre un engagement à long terme des donateurs. | UN | وأيدت الهيئة في الاجتماع خطة عمل أعدت كمتابعة لمؤتمر أديس أبابا وأكدت أن المساعدة الدولية للتأهيل والتعمير ستقدم الى مناطق الصومال التي يمكنها تحقيق مستويات كافية من السلم واﻷمن تسمح بمشاركة المانحين على المدى الطويل. |
Nous notons, et c'est encourageant, que l'assistance internationale accordée à l'Afrique a augmenté ces deux dernières années, passant de 22,2 milliards de dollars en 2002 à 23,09 milliards en 2003. | UN | ونشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن المساعدة الدولية المقدمة إلى أفريقيا في العامين الماضيين وارتفعت من 22.2 بليون دولار في عام 2002 إلى 23.09 بليون دولار في عام 2003. |
L'assistance bilatérale se montera approximativement à 27 millions de dollars en 1995. Nous sommes prêts à maintenir l'assistance au Nicaragua, mais nous voudrions souligner que l'assistance internationale ne peut être qu'un complément aux efforts nationaux visant à garantir un progrès social et économique positif continu dans le pays. | UN | وستبلغ المساعدة الثنائية في عام ١٩٩٥ حوالي ٢٧ مليونا من الدولارات، ونحن على استعداد لمواصلة مساعدة نيكاراغوا، ولكننا نود أن نؤكد على أن المساعدة الدولية لا يمكن إلا أن تكون مكملة للجهود الوطنية لضمان التقدم الاجتماعي والاقتصادي اﻹيجابي المستمر في البلاد. |
Elle a noté que l'assistance internationale à cet égard était hautement souhaitable. | UN | ولاحظ الفريق أن المساعدة الدولية في هذا الصدد مطلوبة جداً(111). |
112. L'Égypte a fait observer que l'assistance internationale prévue à l'article 13 devrait mettre l'accent sur les conseils techniques pour éviter de faire double emploi avec l'article 14. | UN | 112- وأشارت مصر إلى أن المساعدة الدولية التي تتناولها المادة 13 ينبغي أن تركّز على المشورة التقنية بغية تجنب الازدواج مع المادة 14. |
217. Les Ministres ont souligné que l'assistance internationale apportée à la mise en œuvre du Programme d'action n'est pas encore à la hauteur des besoins des pays touchés, compte tenu de l'essor constant du commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, et du danger qu'il continue de représenter. | UN | 217- وشدّد الوزراء على أن المساعدة الدولية الهادفة إلى دعم تنفيذ برنامج العمل لا تزال غير متناسبة مع حجم احتياجات الدول المتضررة، نظراً إلى تنامي نطاق الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه والخطر الذي لا يزال يسببه. |
164. L'Afrique du Sud, l'Égypte (au nom du Groupe des États d'Afrique), l'Inde et le Nigéria ont encouragé les États à adopter une attitude novatrice, soulignant que l'assistance internationale était une obligation juridiquement contraignante. | UN | 164- وشجعت جنوب أفريقيا ومصر (باسم المجموعة الأفريقية) ونيجيريا والهند الدول على اتباع نهج ابتكاري، مشددة على أن المساعدة الدولية واجب مُلزِم قانوناً. |
Elles ont également permis d'établir qu'une assistance internationale pouvait faciliter, grâce à des procédures de contrôle appropriées et efficaces, les échanges et l'acheminement légitimes de produits de base et de marchandises destinés à répondre à des besoins d'ordre humanitaire. | UN | كما أثبتت تلك البعثات أن المساعدة الدولية يمكن أن تسهل التجارة المشروعة وتدفق السلع اﻷساسية والمنتجات المتعلقة بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، بإجراءات المراقبة المناسبة الفعالة. |