Il fallait cependant bien voir que les investisseurs étrangers n'investiraient dans un pays que s'il offrait des conditions prévisibles, stables et transparentes. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن المستثمرين الأجانب لن يستثمروا في بلدان ما لم توفر لهم هذه البلدان مناخاً للاستثمار قابلاً للتنبؤ به ويتسم بالاستقرار والشفافية. |
29. Les experts ont noté que les investisseurs étrangers n'avaient pas besoin de posséder des terres pour développer la production agricole dans les pays en développement. | UN | 29- وأشار الخبراء إلى أن المستثمرين الأجانب لا يحتاجون إلى امتلاك الأراضي لتعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
Les procédures de règlement des différends entre investisseurs et État sont aujourd'hui un élément standard de la plupart des AII et les quelque 288 dossiers d'arbitrage connus montrent que les investisseurs étrangers y ont de plus en plus recours. | UN | فإجراءات تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر هي الآن سمة سائدة في معظم اتفاقات الاستثمار الدولية، ويتبين من قضايا التحكيم المعروفة التي يتجاوز عددها 288 قضية أن المستثمرين الأجانب يلجؤون إليها بصورة متزايدة. |
Ces pays, qui appartiennent au monde développé comme au monde en développement, ont appris que les investisseurs étrangers pouvaient utiliser le mécanisme de plainte d'une manière inattendue, comme le montre un certain nombre d'affaires récentes dans lesquelles des mesures adoptées dans l'intérêt général ont été remises en cause (World Investment Report 2014). | UN | فقد تعلمت البلدان المضيفة- المتقدمة والنامية على السواء- أن المستثمرين الأجانب يمكن أن يلجأوا إلى آلية تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة بطرق غير متوقعة - بما أن عدداً من القضايا التي رُفعت مؤخراً طعن أصحابها في تدابير اتخذت من أجل المصلحة العامة (تقرير الاستثمار العالمي 2014). |
Les données relatives aux engagements d'investissement dans des projets d'infrastructure avec une participation du secteur privé montrent que les investisseurs étrangers ont représenté 29 % environ de ces engagements sur la période 19962006 (fig. 1). | UN | وتشير البيانات الخاصة بالتزامات الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية بمشاركة القطاع الخاص إلى أن المستثمرين الأجانب مثلوا نحو 29 في المائة من هذه الالتزامات في الفترة 1996-2006 (الشكل -1). |
15. L'accroissement récent du nombre de différends entre investisseurs et États semble indiquer que les investisseurs étrangers ont de plus en plus recours à des procédures internationales de règlement des différends pour contester des mesures prises par les autorités qu'ils considèrent comme préjudiciables à leurs investissements. | UN | 15- يبدو أن العدد المتزايد مؤخراً من الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول المدرجة في اتفاقات الاستثمار الدولية، يشير إلى أن المستثمرين الأجانب قد يلجؤون أكثر فأكثر إلى الإجراءات الدولية لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في إطار تحديهم التدابير المتخذة من السلطات والتي يرون أن لها تأثيراً سلبياً على استثماراتهم. |