"أن المستشفيات" - Traduction Arabe en Français

    • que les hôpitaux
        
    Il affirme que les hôpitaux ont offert des soins d'urgence à la population civile, y compris aux réfugiés. UN وتزعم هذه الجهة أن المستشفيات قد قدمت العلاج الطبي في حالات الطوارئ للمدنيين، بمن فيهم اللاجئون.
    On rapporte que les hôpitaux publics fonctionnent à peine à la moitié de leur capacité à cause de la pénurie de matériel à usage médical et de la disponibilité restreinte de médicaments. UN وأشير إلى أن المستشفيات العامة تعمل بنصف طاقاتها فقط نتيجة لنقص المعدات الطبية واﻷدوية المتاحة.
    Les résultats de cette procédure d'évaluation ont montré que les hôpitaux sont confrontés à de sérieuses difficultés pour assurer des soins de qualité. UN وبينت نتائج عمليات التقييم أن المستشفيات تواجه تحديات خطيرة في تقديم الرعاية الجيدة.
    Je sais que les hôpitaux sont des nids à microbes. Open Subtitles نعم,أدرك أن المستشفيات هي مأوى للأمراض المعدية
    On m'a dit que les hôpitaux sont fort comme les lycées. Open Subtitles يقولون أن المستشفيات تشبه كثيرًا الثانويات
    Je viens d'avoir un appel indiquant que les hôpitaux des environs rapportent plusieurs cas de patients présentant des symptômes d'irradiations Open Subtitles تلقيت لتوي اتصالا أن المستشفيات في المنطقة يبلغون عن مرضى عديدين أتوا مع أعراض تناسب التعرض للإشعاع.
    Parce que si on arrivait à prouver que les hôpitaux sont négligents, tous les employés qui ont été infectés par une piqûre d'aiguille seraient des clients potentiels. Open Subtitles لأنه إذا كنت تستطيع أن تثبت أن المستشفيات كانت مهملة يمكن لعملائنا أن جميع العاملين في المستشفيات
    265. Les membres de l'équipe du Rapporteur spécial ont constaté que les hôpitaux manquaient de médicaments et que le niveau général d'asepsie et d'hygiène n'était pas satisfaisant en raison de l'insuffisance du matériel de nettoyage et de stérilisation. UN ٥٦٢ ـ ولاحظت مجموعة المقرر الخاص أن المستشفيات تفتقر إلى اﻷدوية وأن المستوى العام للتعقيم وقواعد النظافة غير مناسب، بسبب ندرة أدوات التنظيف والتعقيم.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de système de protection qui leur assurerait un soutien particulier et que les hôpitaux et les écoles ne sont pas suffisamment préparés et équipés pour l'accueil de ces enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود نظام حماية لتزويدهم بدعم خاص، ومن أن المستشفيات والمدارس تفتقر إلى الاستعدادات والتجهيزات الكافية لاستقبال الأطفال ذوي الإعاقة.
    Les hôpitaux ouverts et ventilés et une éducation des collectivités sur les moyens de prévenir la diffusion de cette maladie se sont révélés plus efficaces que les hôpitaux fermés. UN وأضاف أن المستشفيات المفتوحة ذات التهوية الجيدة مع التثقيف في المجتمع المحلي بشأن كيفية تجنب انتشار المرض قد ثبت أنها أكثر فاعلية من المستشفيات المغلقة.
    Tandis que les hôpitaux publics sont détruits par la guerre et ne fonctionnent pas ou fonctionnent rarement, une grande partie de la population n'a pas les moyens de payer des soins médicaux dispensés dans un petit nombre de cliniques privées. UN وفي حين أن المستشفيات العامة تدمرها الحرب وأنها لا تؤدي عملها أو قلما تؤديه، فإن قطاعا كبيرا من السكان لا يمكنه تحمل تكاليف الرعاية الطبية في العيادات الخاصة المحدودة.
    Il convient également d'observer que les hôpitaux régionaux dans les atolls les plus peuplés ne disposent ni d'effectifs suffisants ni de facilités adéquates, et que la confiance du public dans ces établissements est plutôt faible. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن المستشفيات الإقليمية في الجزر المرجانية الأكثر سكاناً تعاني من نقص في الموظفين وتفتقر إلى المرافق الملائمة، وأن ثقة الجمهور في هذه المرافق متدنية جداً.
    Il convient également d'observer que les hôpitaux régionaux dans les atolls les plus peuplés ne disposent ni d'effectifs suffisants ni de facilités adéquates, et que la confiance du public dans ces établissements est plutôt faible. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن المستشفيات الإقليمية في الجزر المرجانية الأكثر سكاناً تعاني من نقص في الموظفين وتفتقر إلى المرافق الملائمة، وأن ثقة الجمهور في هذه المرافق متدنية جداً.
    Cela, nous ne l'avons pas seulement rendu public, mais nous l'avons transmis par la voie officielle dans le courant de l'après-midi, lorsque commencèrent à apparaître les chiffres impressionnants concernant les victimes possibles et que nous savions que les hôpitaux étaient pleins de blessés. UN ولم نفعل ذلك علنا فحسب بل نقلناه رسميا في المساء، ولا سيما عندما بدأت تظهر أعداد هائلة من الضحايا المحتملين وعرفنا أن المستشفيات قد امتلأت بالجرحى.
    Quatre semaines après la cessation des hostilités, un spécialiste israélien de la santé mentale a signalé que les hôpitaux étaient confrontés à des cas de < < réactions différées > > au conflit. UN وبعد مرور أربعة أسابيع على انتهاء الأعمال الحربية، أشار أخصائي إسرائيلي في الصحة العقلية إلى أن المستشفيات كانت تستقبل " حالات رد فعل متأخر " للصراع.
    620. Au paragraphe 453 du rapport initial, nous avons expliqué que les hôpitaux publics avaient été regroupés en huit modules. UN 620- ولقد أشرنا، في الفقرة 453 من التقرير الأولي، إلى أن المستشفيات العمومية جُمِّعت في ثماني مجموعات.
    Le problème, c'est que les hôpitaux sont parfaitement conscients qu'ils mettent leurs employés en danger, qu'ils les laissent se blesser. Open Subtitles المشكلة هي أن المستشفيات يدركون... التي تهدد موظفيها. فهي تسمح للحصول على آذاك.
    63. La Rapporteuse spéciale constate avec inquiétude que les hôpitaux et les médecins légistes ne disposent pas des installations appropriées pour effectuer les autopsies, ce qui limite considérablement les possibilités d'enquêter en bonne et due forme sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires. UN 63- وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها من أن المستشفيات وخبراء الطب الشرعي لا تتوفر لهم المرافق الكافية لإجراء عمليات الفحص بعد الوفاة مما يحد بصورة خطيرة من إمكانيات التحقيق في عمليات الإعدام خارج القضاء بطريقة مهنية.
    Le fait que nombre d'États aient indiqué que les hôpitaux, les cliniques médicales et les centres de réadaptation sont les seuls lieux publics totalement accessibles range les personnes handicapées dans la catégorie des demandeurs de services plutôt que d'en faire des participants à part entière. UN إن إشارة الكثير من الدول إلى أن المستشفيات ومراكز التأهيل والمراكز الطبية هي الأماكن العامة الوحيدة التي تتيح إمكانية الوصول على نحو تام تدرج الأشخاص ذوي الإعاقة في فئة ملتمسي الخدمات وليس في فئة المشاركين.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 font observer que les hôpitaux dans les zones urbaines et les centres de santé dans les zones rurales manquent d'infrastructures adéquates ainsi que de médecins spécialistes. Pour bénéficier de services de santé spécialisés, les habitants de zones rurales doivent prendre rendez-vous avec des spécialistes dans des hôpitaux de grandes villes. UN 49- ذكرت الورقة المشتركة 6 أن المستشفيات في المناطق الحضرية والمراكز الصحية في المناطق الريفية تفتقر إلى الهياكل الأساسية والأطباء الأخصائيين، وأن المرضى في المناطق الريفية يضطرون إلى اللجوء إلى مستشفيات المدن الكبرى من أجل الحصول على خدمات متخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus