Les observations effectuées confirment jusqu'à présent que les bénéficiaires enregistrés ont bien reçu leurs rations. | UN | وتؤكد نتائج عمليات المراقبة حتى اﻵن أن المستفيدين المسجلين قد تسلموا حصصهم التموينية. |
Les entretiens menés par le PAM et le Groupe d'observation par région géographique confirment que les bénéficiaires reçoivent des rations alimentaires identiques. | UN | وتؤكد المقابلات التي أجراها برنامج اﻷغذية العالمي ووحدة المراقبة الجغرافية أن المستفيدين يحصلون على حصص تموينية متطابقة من اﻷغذية. |
Il est évident que les bénéficiaires sont les Etats parties au TNP qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن البديهي أن المستفيدين بهذه الضمانات أطراف في معاهدة عدم الانتشار غير حائزين ﻷسلحة نووية. |
En outre, il semble que les bénéficiaires n'aient pas été informés des motifs et du montant de leur indemnisation. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو أن المستفيدين لم يبلغوا بالأساس المنطقي لتحديد مبلغ التعويض. |
5.13 Les spécialistes des technologies devraient comprendre que les utilisateurs sur le terrain n'accepteront des techniques perfectionnées que si elles sont simples à utiliser et d'un prix abordable. | UN | :: 5-13 ينبغي أن يدرك أخصائيو التكنولوجيا أن المستفيدين الميدانيين لن يوافقوا على التكنولوجيا المتطورة إلا إذا كانت سهلة الاستعمال وكانت تكاليفها معقولة . |
Dans quelques rares cas, on a donné comme explication que les bénéficiaires participaient aussi à l'exécution du projet. | UN | وفي حالات قليلة، أُوِضح أن المستفيدين أيضا كانوا مشاركين في تنفيذ المشروع. |
Il semble également que les bénéficiaires consacrent une plus grande partie de leurs prestations Bolsa Família à l'alimentation et à la santé, à l'éducation et à l'habillement des enfants. | UN | ويبدو كذلك أن المستفيدين ينفقون أكثر ما يحصلون عليه من منح البرنامج على الغذاء وصحة الأطفال وتعليمهم وملابسهم. |
De plus, le HCR a souligné que les bénéficiaires de la protection temporaire étaient, dans de nombreux cas, des réfugiés au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وفضلا عن ذلك أكدت المفوضية أن المستفيدين من الحماية المؤقتة هم في حالات كثيرة لاجئون في إطار معنى اتفاقية عام ١٥٩١ المتصلة بمركز اللاجئين. |
Parallèlement, les circonstances locales et les besoins résultant de situations d'urgence soudaines et de grande envergure signifient que les bénéficiaires continueront de compter sur les capacités des partenaires d'exécution internationaux du HCR. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير الظروف المحلية ومتطلبات حالات الطوارئ الواسعة النطاق والمفاجئة إلى أن المستفيدين سيظلون معتمدين على قدرات المنفذين الدوليين الشركاء للمفوضية. |
De plus, le HCR a souligné que les bénéficiaires de la protection temporaire étaient, dans de nombreux cas, des réfugiés au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وفضلا عن ذلك أكدت المفوضية أن المستفيدين من الحماية المؤقتة هم في حالات كثيرة لاجئون في اطار معنى اتفاقية عام ١٥٩١ المتصلة بمركز اللاجئين. |
Des recherches montrent que les bénéficiaires de ces virements utilisent effectivement les services financiers quand on les leur offre. | UN | وتشير البحوث إلى أن المستفيدين من هذه المدفوعات يستخدمون الخدمات المالية عندما تتوفر لهم بالفعل(). |
Par ailleurs, les programmes de répartition des terres supposent encore souvent que les bénéficiaires seront des hommes et non des femmes. Cela doit changer si l'on veut que les réformes agraires soient couronnées de succès. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال برامج توزيع الأراضي تفترض في كثير من الأحيان أن المستفيدين منها سيكونون من الرجال لا من النساء، وهو أمر ينبغي تغييره إذا أريد للإصلاحات الزراعية أن تكلّل بالنجاح. |
Cependant, lorsque nous avons abordé des questions précises, nous nous sommes aperçus que les bénéficiaires entretenaient l'idée que ce programme était le prolongement d'initiatives parallèles financées par l'État, qui supposaient uniquement le déblocage de fonds. | UN | على أنه اتضح أثناء مناقشة المجالات كل على حدة أن المستفيدين رأوا في البرنامج على ما يبدو امتدادا لمبادرات موازية تمولها الحكومة، وتقتصر على مجرد توزيع للأموال. |
L'évaluation a en outre révélé que les bénéficiaires, directs et indirects, en souhaitaient unanimement la poursuite, voire le renforcement. | UN | وكشف هذا التقييم أيضاً أن المستفيدين بصورة مباشرة وغير مباشرة من أعمال هذا البرنامج يدعون دعوة شبه إجماعية إلى مواصلة وتكثيف الخدمات المقدمة في هذا الصدد. |
L'Organisation doit garder à l'esprit que les bénéficiaires de ses activités ne sont pas en fin de compte les États en tant que tels, mais les citoyens et les peuples qui les composent. | UN | ويجب على المنظمة أن تبُقي في الأذهان أن المستفيدين النهائيين لأعمالها ليست الدول في حد ذاتها، ولكن المواطنين والشعوب التي تتألف منها. |
Il convient de souligner que les bénéficiaires du commerce illicite d'armes légères et de petit calibre ne sont liés par aucun code de déontologie connu. | UN | ويجب التشديد على أن المستفيدين من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير ملتزمين بأي مدونة معروفة لقواعد السلوك. |
Pour nous, l'approche axée sur les droits est un exemple concret de ce que nous, gouvernements, avec le système des Nations Unies, pouvons faire pour que les bénéficiaires des droits de l'homme puissent les exercer pleinement. | UN | ومن ثم فإن النهج الذي يستند إلى إحقاق الحقوق يشكل، بالنسبة لنا في ناميبيا، مثالا ملموسا على المدى الذي يمكن لنا عنده نحن الحكومات، إلى جانب منظومة اﻷمم المتحدة، أن نكفل أن المستفيدين من جميع حقوق اﻹنسان سيتسنى لهم التمتع بهذه الحقوق إلى الحد اﻷقصى. |
12. Le troisième principe, celui de la non-réciprocité, signifie que les bénéficiaires ne sont pas tenus d'accorder des concessions équivalentes en contrepartie de leur admission au bénéfice du SGP. | UN | ٢١- ويعني المبدأ الثالث، أي عدم المعاملة بالمثل، أن المستفيدين ليسوا مطالبين بتقديم امتيازات مناظرة مقابل منحهم مركز المستفيد في ظل نظام اﻷفضليات المعمم. |
En 2004, le Gouvernement de l'Ontario a annoncé que les bénéficiaires d'aide sociale pourrait conserver pour un an l'augmentation de juillet 2004 du supplément de la Prestation nationale pour enfants du Gouvernement du Canada. | UN | 336- وفي عام 2004، أعلنت أونتاريو أن المستفيدين من المساعدة الاجتماعية يمكنهم الإبقاء لمدة سنة على الزيادة التي قررتها حكومة كندا في تموز/يوليه 2004 في العلاوة الوطنية الإضافية للأطفال. |
31. L'un des indicateurs pour le suivi et l'évaluation des projets dans le cadre du dixième plan est que les bénéficiaires du programme comprendront au moins 30 % de représentants des castes peu avancées et des nationalités autochtones au niveau local. | UN | 31- ومن المؤشرات على رصد وتقييم المشاريع التي تتم بموجب الخطة العاشرة أن المستفيدين من البرنامج يشكلون نسبة 30 في المائة على الأقل من الطبقات المتخلفة والسكان الأصليين على المستوى المحلي. |
5.13 Les spécialistes des technologies devraient comprendre que les utilisateurs sur le terrain n'accepteront des techniques perfectionnées que si elles sont simples à utiliser et d'un prix abordable. | UN | :: 5-13 ينبغي أن يدرك أخصائيو التكنولوجيا أن المستفيدين الميدانيين لن يوافقوا على التكنولوجيا المتطورة إلا إذا كانت سهلة الاستعمال وكانت تكاليفها معقولة . |