"أن المسلمين" - Traduction Arabe en Français

    • que les musulmans
        
    • que Musulmans
        
    Comment explique-t-il que Musulmans et catholiques aient pu récemment se faire la guerre et que les musulmans de Bosnie se battent entre eux ces derniers temps? UN وكيف يفسر أن المسلمين والكاثوليك قد اشتبكوا مؤخرا في حرب ضروس، وإن مسلمي البوسنة كانوا يقاتلون بعضهم بعضا في اﻵونة اﻷخيرة؟
    Quant à la composition du Parlement iranien, le représentant a indiqué que celui-ci comptait moins de 300 parlementaires; trois sièges étaient réservés aux chrétiens alors que les musulmans y disposaient de 200 sièges. UN وفيما يخص تشكيل البرلمان اﻹيراني، يلاحظ أنه يتألف من أقل من ٣٠٠ عضو، وأن ثمة ٣ مقاعد مخصصة للمسيحيين، في حين أن المسلمين يشغلون بقية المقاعد.
    Il est donc regrettable qu'on ait sous-entendu dans la communication que les musulmans ont été particulièrement visés par l'enquête. UN لذلك من المؤسف أن تلمح رسالتكم بصورة غير مباشرة إلى أن المسلمين استفردوا بالتحقيق في هذه القضية.
    Il a noté que les musulmans pouvaient exercer leurs activités religieuses, dont la pratique des cultes et des traditions religieuses, en toute liberté. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المسلمين يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية بما فيها الشعائر والتقاليد الدينية.
    J'entends dire que les musulmans ne dénoncent pas la violence terroriste. UN كثيرا ما أسمع الشكوى من أن المسلمين لا يتكلمون بصوت عال ضد العنف الإرهابي.
    En l'espèce, le Comité note que les musulmans vivant dans l'État partie sont d'origines diverses et hétérogènes. UN وفي الواقع تلاحظ اللجنة أن المسلمين الذي يقيمون حالياً في الدولة الطرف ينحدرون من أصول متغايرة.
    En l'espèce, le Comité note que les musulmans vivant dans l'État partie sont d'origines diverses et hétérogènes. UN وفي الواقع تلاحظ اللجنة أن المسلمين الذين يقيمون حالياً في الدولة الطرف ينحدرون من أصول متغايرة.
    Alors, eum, je suppose que les musulmans ne mangent pas de porc ? Open Subtitles إذاً، أظنّ أن المسلمين لا يأكلون لحم الخنزير؟
    Certes, toutes les parties au conflit comptent parmi elles des victimes et des criminels, mais il ne fait aucun doute que les musulmans bosniaques ont été les principales victimes de la guerre et que les Serbes bosniaques ont commis l'écrasante majorité des atrocités qui nous ont tous horrifiés. UN ولئن كان الضحايا والمجرمون موجودين بين جميع أطراف الصراع، ليس هناك شك في أن المسلمين البوسنيين كانوا معظم ضحايا الحرب وأن الصرب البوسنيين ارتكبوا الغالبية العظمى من اﻷعمال الوحشية التي تفزعنا جميعا.
    Bien que des mesures aient été prises pour intégrer les personnes issues de groupes ethniques et religieux différents, la Malaisie a relevé que les musulmans continuaient à rencontrer un certain nombre d'obstacles dans la pratique de leur religion. UN وبالرغم من اتخاذ تدابير لإدماج الأشخاص المنتمين إلى فئات إثنية ودينية مختلفة، تلاحظ ماليزيا أن المسلمين لا يزالون يواجهون عدداً من العراقيل لممارسة دينهم.
    16. L'IRPP indique que les musulmans subissent aussi des restrictions. UN 16- وذكر المعهد أن المسلمين أيضاً يواجهون قيوداً.
    Considérant que les musulmans vivant en Grèce en général et la minorité musulmane turque de Thrace occidentale en particulier sont partie intégrante du monde musulman; UN وإذ يدرك أن المسلمين في اليونان، عامة، والمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية بوجه خاص، يشكلون جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي،
    Considérant que les musulmans vivant en Grèce en général et la minorité musulmane turque de Thrace occidentale en particulier font partie intégrante du monde musulman, UN وإذ يدرك أن المسلمين في اليونان، عامة، والمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية بوجه خاص، يشكلون جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي؛
    Considérant que les musulmans vivant en Grèce en général et la minorité musulmane turque de Thrace occidentale en particulier font partie intégrante du monde musulman, UN وإذ يدرك أن المسلمين في اليونان، عامة، والمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية بوجه خاص، يشكلون جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي؛
    Cuba a constaté que les musulmans étaient de plus en plus souvent victimes de discrimination tant individuellement que collectivement depuis les événements du 11 septembre. UN 17 - أشارت كوبا إلى أن المسلمين يتعرضون على نحو متزايد للتمييز كـأفراد وكجماعات منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    516. Le Comité a aussi noté que les musulmans vivant dans l'État partie étaient d'origines hétérogènes. UN 516- ولاحظت اللجنة أيضاً أن المسلمين الذين يعيشون حالياً في الدولة الطرف من أصول مختلفة.
    Il affirme que les musulmans tentent de s'approprier les terres des Hindous par la force ou en utilisant de faux documents et détruisent leurs lieux de culte. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن المسلمين يحاولون الاستيلاء على أراضي الهندوس بالقوة أو بواسطة مستندات مزوَّرة وأنهم يدمّرون معابد الهندوس.
    Etant donné que les musulmans du Luxembourg ont réussi à élire une assemblée représentative, la Shoura, reconnue par le Gouvernement comme représentative de cette communauté au Luxembourg, les contacts ont été repris de manière plus concrète. UN وبما أن المسلمين في لكسمبرغ نجحوا في انتخاب جمعية تمثلهم، هي جمعية الشورى، وتعترف بها الحكومة كممثل لهذه الطائفة في لكسمبرغ، فقد استؤنفت الاتصالات بطريقة ملموسة.
    Il est injuste et illégal de permettre qu'une telle situation se perpétue alors que les Serbes sont si fortement armés et reçoivent constamment de nouvelles livraisons d'armes, tandis que les musulmans bosniaques sont à la merci des attaques meurtrières des forces serbes et sont privés par le Conseil de leur droit naturel de légitime défense. UN وإنه لمن الظلم، ومما ينافى القانون، أن يسمح باستمرار هذه الحالة دون تصحيحها بينما الصرب مسلحون تسليحا ثقيلا ويحصلون على اﻹمدادات المستمرة، في حين أن المسلمين البوسنيين واقعين تحت رحمة قوات الصرب القتلة، وقد حرم المجلس أولئك المسلمين من حقهم الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    Il serait bien avisé de noter que Musulmans et coptes se sont tenus côte à côte pendant cette révolution et sont restés côte à côte par la suite. UN وينبغي أن يعلم أن المسلمين والأقباط وقفوا صفا واحدا، جنبا إلى جنب، خلال تلك الثورة، وبقوا كذلك بعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus