Nous appuyons fermement le rôle de l'ONU et sommes d'avis que la participation active des pays de la région sera essentielle pour la recherche d'une solution. | UN | ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل. |
Nous sommes convaincus que la participation active des États membres de la Conférence aux travaux du Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires contribuera à la mise en oeuvre effective des dispositions du Traité. | UN | ونحن على ثقة من أن المشاركة النشطة للدول الأعضاء في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة، ستساهم في التنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة. |
En réponse, le secrétariat a assuré que la participation active des enfants à l'apprentissage à tous les niveaux était un élément essentiel de la stratégie. | UN | وفي معرض ردها، طمأنت اﻷمانة اﻷعضاء أن المشاركة النشطة لﻷطفال في جميع مستويات التعليم تمثﱢل مبدأ أساسيا من مبادئ الاستراتيجية. |
98. Rappelons également que la participation active de la population dépend dans une large mesure de l'existence d'organisations, d'associations et de structures intermédiaires dont les activités et le développement devraient être encouragés par les États. | UN | ٩٨ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن المشاركة النشطة للسكان تتوقف إلى حد كبير على وجود مؤسسات ورابطات وهياكل وسيطة، وأن من واجب الدول أن تشجع أنشطة هذه المنظمات وأن تعمل على تنميتها. |
Nous croyons que l'engagement actif des Nations Unies est essentiel au succès final des efforts de paix. | UN | ونحن نعتقد أن المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة أمر جوهري لتكليل جهود السلام بالنجاح. |
Nous pensons que l'engagement actif d'autres parties prenantes - en particulier de la société civile, des institutions financières internationales et du monde des affaires - revêt une importance particulière pour assurer le succès de cet événement majeur de 2005. | UN | ونرى أيضا أن المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما المجتمع المدني والمؤسسات المالية الدولية وقطاع الأعمال، لها أهمية خاصة لضمان نجاح الحدث الرئيسي الذي سينظم في عام 2005. |
L'Islande estime que la participation active de l'ONU et une coopération élargie avec les institutions de Bretton Woods sont des éléments essentiels dans la recherche d'une solution à la crise économique et financière difficile à laquelle le monde est confrontée aujourd'hui. | UN | تعتقد أيسلندا أن المشاركة النشطة للأمم المتحدة والتعاون الواسع مع مؤسسات بريتون وودز أمر لا مندوحة عنه لمعالجة الأزمة المالية والاقتصادية العصيبة التي تستبد بالعالم اليوم. |
Nous pensons que la participation active et dévouée des parties prenantes de la société civile et du secteur privé, telles que l'industrie pharmaceutique et les grandes sociétés multinationales, constitue une condition préalable si nous voulons valablement lutter contre cette épidémie. | UN | إننا نعتقد أن المشاركة النشطة والمخلصة من أصحاب المجتمع المدني والقطاع الخاص، ولا سيما صناعة الأدوية والشركات المتعددة الجنسيات، أمر لا محيد عنه إذا أردنا مكافحة هذا الوباء بشكل صحيح. |
La Slovénie estime que la participation active de tous les États à la mise en oeuvre du Programme d'action est essentielle pour atteindre l'objectif commun dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | وتعتقد سلوفينيا أن المشاركة النشطة لكافة الدول في تنفيذ برنامج العمل ضرورية إذا كان القصد تحقيق الهدف المشترك في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة. |
Elle a noté que la participation active de la société civile était essentielle pour un véritable processus d'examen périodique universel et que, malgré la garantie de la liberté d'expression par la loi, cette liberté était encore restreinte dans la pratique. | UN | ولاحظت أن المشاركة النشطة للمجتمع المدني هي أمر لا غنى عنه لتحقيق جدوى عملية الاستعراض الدوري الشامل، وأن حرية التعبير مكفولة بحكم القانون غير أنها لا تزال مقيدة في واقع الممارسة. |
165. Beaucoup d'organisations ont fait observer que la participation active d'un large éventail de parties prenantes et l'harmonisation de leurs engagements sont essentielles au succès des initiatives prises pour réaliser les objectifs du SMSI. | UN | 165- ولاحظ الكثير من الوكالات أن المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، وتساوق التزامات هؤلاء، أمران حاسمان لنجاح تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Notant que la participation active de la société civile était essentielle pour l'efficacité de l'Examen périodique universel, la Norvège a demandé de quelle manière la société civile avait été associée au processus d'établissement du rapport et de quelle manière elle serait associée au suivi de l'Examen. | UN | وإذ أشارت إلى أن المشاركة النشطة للمجتمع المدني ضرورية لإجراء استعراض دوري شامل ذي مغزى، فقد تساءلت عن الكيفية التي شارك بها المجتمع المدني في إعداد التقرير وعن السبل التي من شأنها أن تكفل مشاركته في عملية المتابعة. |
Le secrétariat du Programme régional océanien de l'environnement (PROE) a signalé par exemple que la participation active des parties prenantes du programme d'assistance des îles du Pacifique en matière de changements climatiques s'était traduite par un soutien précieux de la part des communautés locales qui fournissent des services en nature et des contributions aux projets. | UN | وذكرت أمانة برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ، على سبيل المثال، أن المشاركة النشطة لأصحاب المصلحة في برنامج المساعدة المتعلق بتغير المناخ في جزر المحيط الهادئ قد أسفرت عن تقديم دعم قيم من جانب المجتمعات المحلية التي توفر خدمات عينية وتسهم في المشاريع. |
Quelques expériences récentes, en particulier autour du retrait de Gaza et de l'ouverture du passage de Rafah, montrent que la participation active des membres du Quatuor et des autres interlocuteurs internationaux pertinents peut faire la différence dans les moments où les parties semblent ne pouvoir parvenir seules à un accord. | UN | وبعض التجارب الأخيرة، خاصة الانسحاب من غزة وفتح معبر غزة، قد بينت أن المشاركة النشطة لأعضاء المجموعة الرباعية والأطراف الدولية ذات الصلة الأخرى يمكن أن تكون ذات أثر كبير عندما لا تتمكن الأطراف نفسها من التوصل إلى اتفاق. |
La mise en œuvre de ces conventions témoigne de la relation intrinsèque qui existe entre le patrimoine et le développement et montre que la participation active des collectivités locales est une condition indispensable à la préservation du patrimoine. | UN | 36 - إن تنفيذ هاتين الاتفاقيتين يدلل على العلاقة المتأصلة بين التراث والتنمية، وعلى أن المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية هي شرط مسبق أساسي لحمايته. |
Du point de vue de la prévention du crime, il est noté dans les Principes directeurs que la participation active de la collectivité et d'autres secteurs de la société civile est un élément essentiel de la prévention efficace du crime (par. 16). | UN | وأما من منظور منع الجريمة، فتشير المبادئ التوجيهية إلى أن المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية وسائر شرائح المجتمع المدني هي جزء جوهري من منع الجريمة الفعال (الفقرة 16). |
Les contributions multiples des grands groupes en tant qu'avocats, acteurs et parties prenantes du développement durable demeurent essentielles. L'expérience récente montre aussi que la participation active de ces groupes aux travaux de la Commission du développement durable vient enrichir les débats interactifs. | UN | 46 - ولا تزال الأدوار المتعددة التي تقوم بها المجموعات الرئيسية، كدعاة للتنمية المستدامة ومنفذة لها وصاحبة مصلحة فيها، تكتسي أهمية حاسمة وتبين التجربة الحديثة أيضا أن المشاركة النشطة للمجموعات الرئيسية في عمل لجنة التنمية المستدامة تساعد على إثراء المناقشات التحاورية. |
e) Participation des ONG : Aussi bien les pays que les ONG ont souligné, dans leurs déclarations, que la participation active des ONG était une condition essentielle du succès de la mise en oeuvre des mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique et de la Convention elle-même. | UN | )ﻫ( مشاركة المنظمات غير الحكومية: جرى التأكيد، في كل من البيانات الوطنية والبيانات التي أدلى بها ممثلو المنظمات غير الحكومية، على أن المشاركة النشطة من جانب هذه المنظمات هي مطلب أساسي لا بد منه من أجل النجاح في تنفيذ اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا وفي تنفيذ الاتفاقية نفسها. |
Pour leur part, les membres de la Commission ont indiqué que la participation active de représentants de fonctionnaires et du CCQA était un élément essentiel des travaux de la Commission et contribuait pour beaucoup à garantir que les vues des participants étaient prises en compte lorsqu’on prenait des décisions et formulait des recommandations sur les traitements et les conditions d’emploi. | UN | ٦ - وأعرب ممثلو اللجنة من جانبهم، في معرض تأييدهم للموقف المذكور أعلاه، عن رأي مفاده أن المشاركة النشطة لممثلي الموظفين واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تشكﱢل عنصرا مركزيا في عمل اللجنة، وأن تلك المشاركة مهمة لكفالة وضع آراء المشاركين في الاعتبار عندما تتخذ القرارات وتصاغ التوصيات بشأن المرتبات وشروط الاستخدام. |
L'engagement actif d'un détachement de l'unité britannique d'élimination des munitions explosives dans des opérations ordinaires de surveillance visant à récupérer les mines susceptibles de poser des problèmes permet de réduire sensiblement les risques tout en limitant l'impact éventuel sur la communauté. | UN | كما أن المشاركة النشطة لمفرزة تابعة للمملكة المتحدة معنية بالتخلص من الذخائر المتفجِّرة خلال عملية الرصد المنتظم من أجل إزالة الألغام التي قد تتحول إلى مشكلة تقلِّل إلى حد كبير من المخاطر، كما تقلِّل باستمرار من التأثير المحتمل على المجتمع المحلي. |