"أن المصادرة" - Traduction Arabe en Français

    • que la confiscation
        
    • que ce ne sont pas les confiscations
        
    • que la réquisition
        
    Lorsque nous nous adressons au pouvoir judiciaire, on nous répond que la confiscation a eu lieu 10 ans auparavant. UN وعندما نلجأ إلى السلطة القضائية، تأتينا أعذار مفادها أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات.
    En revanche, on nous dit que la confiscation a eu lieu 10 ans auparavant et il ne reste dès lors plus aux personnes concernées qu'à contester cette décision 10 ans après. UN لكنهم يخبروننا أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات وأنه إذا أراد الناس أن يعترضوا لديهم إمكانية الاعتراض بعد ١٠ سنوات.
    Comme je vous l'ai dit il arrive fréquemment qu'elles prétendent que la confiscation a eu lieu 10 ou 15 ans auparavant. UN وقد أخبرتكم أن ما حدث مرارا هو أنهم ادعوا أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات أو ١٥ سنة.
    Nous avons suivi cette affaire et, jusqu'à présent, il n'existe pas le moindre document officiel indiquant que la confiscation a bien eu lieu. UN لقد تابعنا هذه القضية وحتى اﻵن لا توجد وثيقة رسمية من أي نوع كان تدل على أن المصادرة حدثت.
    Le Comité fait observer que ce ne sont pas les confiscations proprement dites qui sont en cause mais le refus d'accorder réparation aux auteurs alors que d'autres plaignants ont récupéré leurs biens ou ont été indemnisés. UN وتلاحظ اللجنة أن المصادرة في حد ذاتها ليست قيد البحث أمام اللجنة ولكن الموضوع قيد البحث هو حرمان مقدمي البلاغ من أي سبيل من سبل الانتصاف بينما استعاد أصحاب المطالبات اﻵخرون ممتلكاتهم أو عوضوا عن هذه الممتلكات.
    Alors que la confiscation sans condamnation n'était pas toujours possible, les pays étrangers ne reconnaissaient pas tous la confiscation administrative en tant qu'outil juridique. UN وفي حين أن المصادرة غير القائمة على إدانة تكون غير متاحة في بعض الأحيان فإن بعض الولايات القضائية الأجنبية لا تعترف بالمصادرة الإدارية أداةً قانونيةً.
    Il a fait observer que des organismes internationaux et des mécanismes des Nations Unies, y compris le Conseil, avaient déclaré que la confiscation de terres palestiniennes et l'établissement de colonies dans les territoires occupés par Israël étaient des actes illégaux au regard du droit international. UN ولاحظ أن الهيئات الدولية وآليات الأمم المتحدة، بما فيها المجلس، قد استنتجت أن المصادرة والاستيطان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من جانب إسرائيل يمثلان أعمالاً غير مشروعة بموجب القانون الدولي.
    La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses Protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. UN وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص.
    La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. UN وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص.
    La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses Protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. UN وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص.
    4.3 L'État partie objecte enfin que la communication est irrecevable ratione temporis étant donné que la confiscation que l'auteur estime discriminatoire s'est produite avant l'entrée en vigueur du Pacte. UN 4-3 وتحتج الدولة الطرف كذلك بأن البلاغ غير مقبول من حيث الإطار الزمني بما أن المصادرة التمييزية المدعى حدوثها قد سبقت بدء نفاذ العهد.
    5.2 Pour l'auteur, le fait que la confiscation du logement et des avoirs de sa famille ait eu lieu avant l'adoption du décret-loi No 4 de 1952 portant nationalisation de la propriété privée démontre le caractère politique de l'expropriation. UN ٥-٢ ويرى صاحب البلاغ أن ما يثبت الطابع السياسي لمصادرة مسكن أسرته وممتلكاتها هو أن المصادرة حدثت قبل اعتماد المرسوم بقانون رقم ٤ لعام ١٩٥٢ بشأن تأميم الملكية الخاصة.
    En ce qui concerne le grief des auteurs qui affirment être victimes d'une violation continue, l'État partie fait valoir que la confiscation est un acte instantané et que le fait que les effets de l'expropriation de 1945 puissent encore être invoqués devant un tribunal aujourd'hui ne change rien à la nature de la confiscation initiale. UN وفيما يتعلق بادّعاء أصحاب البلاغ أنهم ضحية انتهاك مستمر، تؤكد الدولة الطرف أن المصادرة عمل آني وأن استمرار وجود إمكانية لعرض آثار مصادرات عام 1945 على المحاكم اليوم لا يغيِّر من طبيعة المصادرة الأولية.
    Le Rapporteur spécial estime que la confiscation généralisée et continue de terres est un motif de grave préoccupation et que, s'il n'y est pas mis fin, la stabilité politique et économique du pays continuera de s'en ressentir gravement. UN 54 - ويرى المقرر الخاص أن المصادرة المستمرة للأراضي على نطاق واسع مسألة تدعو للقلق الشديد وسوف تظل تؤثر بطريقة جذرية على الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلاد إذا لم تتم معالجتها.
    64. Le Rapporteur spécial estime que la confiscation massive et continue de terres est un sujet de vive préoccupation et que, s'il n'y est pas mis fin, la stabilité politique et économique du pays continuera de s'en ressentir gravement. UN 64- ويرى المقرر الخاص أن المصادرة المستمرة للأراضي على نطاق واسع مسألة تدعو للقلق الشديد وسوف تظل تؤثر بطريقة جذرية على الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلاد إذا لم تُعالج.
    114. L'article 36 de la Constitution dispose que < < la confiscation générale des biens est interdite. La confiscation privée ne peut être décidée qu'en vertu d'une décision judiciaire > > . UN 114- كما نصت المادة 36 من الدستور على أن " المصادرة العامة للأموال محظورة، ولا تجوز المصادرة الخاصة إلا بحكم قضائي " .
    36. Des orateurs se sont félicités de l'élaboration de ce guide et ont souligné que la confiscation sans condamnation était utile pour les États qui envisageaient de prendre des mesures conformément au paragraphe 1 c) de l'article 54 de la Convention. UN 36- وأعرب بعض المتكلمين عن إعجابهم بالدليل وأكدوا أن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة نظام مفيد للدول التي تفكر أن تعمل حسب ما تقتضيه الفقرة الفرعية 1 (ج) من المادة 54 من الاتفاقية.
    L'Équateur a indiqué que la confiscation n'était possible que lorsque le produit était tiré d'infractions liées au trafic de drogues et il a reconnu la nécessité de mettre sa législation à niveau de sorte qu'elle couvre le large éventail d'infractions visées par la Convention. UN 46- وذكرت إكوادور أن المصادرة غير متاحة إلا فيما يتعلق بالعائدات المتأتية من جرائم الاتجار بالمخدرات وسلّمت بالحاجة إلى تطوير تشريعاتها بحيث تشمل المجموعة الواسعة من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    59. L'Équateur a indiqué que la confiscation n'était possible que lorsque le produit était tiré d'infractions liées au trafic de drogues et il a reconnu la nécessité de mettre sa législation à niveau de sorte qu'elle couvre le large éventail d'infractions visées par la Convention. UN 59- وذكرت اكوادور أن المصادرة غير متاحة إلا فيما يتعلق بالعائدات المتأتية من جرائم الاتجار بالمخدرات وسلّمت بالحاجة إلى تطوير تشريعاتها بحيث تشمل المجموعة الواسعة من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité fait observer que ce ne sont pas les confiscations proprement dites qui sont en cause mais le refus d'accorder réparation aux auteurs alors que d'autres plaignants ont récupéré leurs biens ou ont été indemnisés. UN وتلاحظ اللجنة أن المصادرة في حد ذاتها ليست قيد البحث أمام اللجنة ولكن الموضوع قيد البحث هو حرمان أصحاب البلاغ من أي سبيل من سبل الانتصاف بينما استعاد أصحاب المطالبات اﻵخرين ممتلكاتهم أو تم تعويضهم عن هذه الممتلكات.
    D'autre part, l'article 20 de la Constitution stipule que la réquisition générale des biens est interdite et que la réquisition particulière ne peut avoir lieu qu'en vertu du jugement d'un tribunal. UN كما تنص المادة 20 من الدستور على أن المصادرة العامة للأموال محظورة ولا تجوز المصادرة الخاصة إلا بحكم قضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus