"أن المصارف" - Traduction Arabe en Français

    • les banques
        
    • des banques
        
    • banque
        
    Bien qu'elles détiennent davantage de ressources, les banques de ces pays privilégient une approche prudente et demeurent peu enclines à prêter au secteur privé. UN فعلى الرغم من أن المصارف تحظى بموارد أكبر في تلك البلدان، فإنها تتبع نهجا محافظا وتظل تُحجم عن إقراض القطاع الخاص.
    La représentante du pays hôte a fait remarquer qu'aux États-Unis les banques sont privées et que le Gouvernement ne peut leur enjoindre d'ouvrir des comptes. UN وأشارت إلى أن المصارف في الولايات المتحدة هي مصارف خاصة ولا يمكن للحكومة أن تأمرها بفتح حسابات مصرفية.
    Il demeurait toutefois d'avis que les banques avaient traité la République arabe syrienne de façon discriminatoire. UN وقال إنه ما زال على رأيه، مع ذلك، في أن المصارف تعاملت مع الجمهورية العربية السورية بطريقة تنطوي على تمييز.
    Des ordres de fermeture avaient été donnés pour les comptes des missions liquidées, mais ils n'avaient pas été exécutés par les banques concernées, auxquelles tant le Département que la Trésorerie avaient pourtant adressé plusieurs rappels. UN وأرسلت الإدارة والخزانة أكثر من رسالة تذكير إلى المصارف بيد أن المصارف لم تعمل وفقا للتوجيهات المتعلقة بقفل الحسابات.
    Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. UN كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية.
    les banques manquent en outre des compétences techniques nécessaires pour évaluer efficacement le potentiel d'un projet et la capacité de remboursement de prêt de l'emprunteur. UN يضاف إلى ذلك أن المصارف تفتقر إلى الخبرة اللازمة لإجراء تقييم ناجع لإمكانات المشاريع ولقدرة المقترض على السداد.
    les banques commerciales ne sont pas les seuls «intermédiaires financiers», c’est-à-dire les seules institutions qui acceptent des dépôts et accordent des prêts. UN على أن المصارف التجارية ليست " مؤسسات الوساطة المالية الوحيدة " بمعنى أنها ليست المؤسسات الوحيدة لﻹيداع واﻹقراض.
    En bref, les banques ne semblent pas avoir été particulièrement bien informées sur les opérations de leurs principaux emprunteurs. UN وباختصار، يبدو أن المصارف لم يكن لها أي فكرة خاصة عن عمليات المقترضين الرئيسيين.
    Dans la plupart des pays en développement, les principaux bailleurs de fonds sont les banques; il est donc nécessaire de développer un secteur du capitalrisque pour offrir ce type de financement aux entreprises. UN كما لاحظ الخبراء أن المصارف هي التي تمثل في البلدان النامية الممولين الرئيسيين. لذلك، هناك حاجة لتطوير صناعة لرأس مال المشاريع المشتركة بغية توفير رأس مال المخاطرة.
    Elle a insisté sur le fait que les banques devenaient des intermédiaires mondiaux dans le cyberespace, qui fournissaient l'information, géraient les risques et facilitaient le commerce. UN فأكدت أن المصارف أصبحت بمثابة وسطاء عالميين في الفضاء الإلكتروني، بتوفيرها المعلومات وإدارتها للمخاطر وتيسيرها للتجارة.
    En outre, les banques qui octroient un financement sur factures sont en mesure de le faire de façon plus efficace car l'uniformité est renforcée. UN يضاف إلى ذلك أن المصارف التي توفّر التمويل على أساس الفواتير تستطيع القيام بذلك بمزيد من الكفاءة كلما ازداد التوحيد.
    les banques et établissements financiers sont également tenus d'appliquer les dispositions de la loi suédoise relative à la lutte contre le financement du terrorisme. UN كما أن المصارف والمؤسسات المالية عليها أن تلتزم بالشروط الواردة في القانون السويدي بشأن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    les banques régionales de développement financent aussi d'importants programmes de prêts ayant pour objet le renforcement du secteur de l'énergie. UN كما أن المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية لديها برامج إقراض كبيرة لدعم تنمية قطاع الطاقة.
    Le Requérant déclare qu'au lendemain de l'invasion, les banques jordaniennes ne voulaient plus échanger les dinars koweïtiens détenus par des ressortissants sri—lankais pour des dinars jordaniens. UN ويدعي المطالِب أن المصارف اﻷردنية قد رفضت، في أعقاب الغزو، تحويل العملة الكويتية الموجودة لدى مواطنيها إلى عملة أردنية.
    Les enquêtes ont démontré que les banques ont des pratiques et des politiques qui ne sont pas entachées de discrimination. UN وقد بينت الاستقصاءات أن المصارف لها ممارسات وسياسات لا تتسم بالتمييز.
    Dans la République de Corée, les banques étaient naguère encore en grande partie exemptées de l'application du droit de la concurrence, mais elles sont désormais soumises à des règles plus strictes; le secteur des assurances bénéficie toujours de dérogations. UN وكانت المصارف في جمهورية كوريا معفاة الى حد كبير من إعمال المنافسة حتى وقت قريب، غير أن المصارف أصبحت خاضعة اﻵن الى إعمال موسع للمنافسة؛ وما زال قطاع التأمين يتمتع بدرجة من الاعفاء.
    Elle a ajouté que les banques exigeaient l'application de ces normes même pour les sociétés n'ayant pas de caractère international. UN وأضافت أن المصارف تطلب استخدام المعايير الدولية للمحاسبة حتى فيما يتعلق بالشركات غير العالمية.
    Toutefois, les banques ont invoqué les obligations de confidentialité qui leur incombaient en vertu de la législation ghanéenne qui les empêchaient de fournir des informations au Groupe. UN إلا أن المصارف استشهدت بالتزاماتها بالسرية وفقا لقوانين غانا التي تمنعها من إفشاء معلومات للفريق.
    Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. UN كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية.
    Des bourses sont également octroyées aux étudiants par des banques locales, d'importants cabinets d'avocats et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. UN كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية.
    L'action des banques de développement présentes sur le terrain a été jugée dans l'ensemble peu efficace. UN ورئي أن المصارف اﻹنمائية بوجه عام، حيثما وجدت، كانت سقيمة اﻷداء.
    Si on peut avoir l'assurance que les banques ne lâcheront pas après ça, peut-être que la banque fédérale nous aidera Open Subtitles لو وصلنا لتأكيدات أن المصارف تمضي خلفه ربما نصل إلى تغذية إعانة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus