"أن المصالحة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • que la réconciliation nationale
        
    • qu'une réconciliation nationale
        
    Cependant, il faut reconnaître que la réconciliation nationale ne sera pas automatique. UN ومــع ذلك، يجب علينا أن نأخذ فــي الاعتبـار أن المصالحة الوطنية لن تكون تلقائية.
    Le Rapporteur spécial insiste depuis le départ sur le fait que la réconciliation nationale doit passer par l'instauration d'un véritable dialogue, sans exclusive, avec les représentants politiques et entre eux. UN وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وذي مغزى مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم.
    Les réfugiés ont aussi souligné que la réconciliation nationale ne devrait pas se faire sur fond d'impunité. UN وأكد اللاجئون أيضاً أن المصالحة الوطنية ينبغي ألا يرافقها إفلات من العقاب.
    Le Rapporteur spécial n'a cessé de souligner que la réconciliation nationale passait par l'instauration d'un véritable dialogue, sans exclusive, avec les représentants politiques et entre eux. UN وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وهادف مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم.
    Ma délégation est convaincue que la réconciliation nationale doit aller de pair avec la reconstruction nationale et une répartition équitable et juste des immenses richesses du pays au profit de ceux qui en ont été trop longtemps privés, la majorité de la population africaine. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن المصالحة الوطنية يجب أن تمضي يدا بيد مع التعمير الوطني والتوزيع العادل والمنصف لثروة البلد الهائلة لمن ظلوا محرومين زمنا طويلا، وهم أغلبية السكان اﻷفارقة.
    En revanche, il y a un point qui, semble-t-il, fait l’unanimité, c’est que ces incidents traduisent ce que les enfants entendent dire à la maison, triste signe que la réconciliation nationale demeure un but lointain. UN إلا أنه يبدو أن هناك إجماعا على نقطة واحدة: وهي أن هذه الحوادث تعكس ما يسمعه اﻷطفال في بيوتهم، وهذه دلالة محزنة على أن المصالحة الوطنية ما زالت هدفا بعيد المنال.
    23. La mission considère que la réconciliation nationale est avant tout l'affaire des Rwandais. UN ٢٣ - وترى البعثة أن المصالحة الوطنية هي مهمة الروانديين أنفسهم في المقام اﻷول.
    Notre propre expérience nous a prouvé que la réconciliation nationale et la cessation des conflits armés ne peuvent être consolidées que par un véritable engagement politique à l'égard du développement économique et de la justice sociale. UN وتثبت تجربتنا الخاصة أن المصالحة الوطنية وإنهاء المنازعات المسلحــة لا يمكــن ترسيخهما إلا من خلال التــزام سياسي حقيقــي بالتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعيــة.
    Dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a souligné que la réconciliation nationale figurait en tête des priorités dans le programme de rétablissement de la paix et invité les Afghans en rupture qui n'étaient pas directement liés au terrorisme international à revenir en Afghanistan. UN وذكر الرئيس كرزاي في كلمة تنصيبه رئيسا أن المصالحة الوطنية تتصدر سلم جدول أعمال أفغانستان في بناء السلام، ودعا الأفغان المستائين غير المرتبطين مباشرة بالإرهاب الدولي إلى العودة إلى أفغانستان.
    Les participants à la réunion ont réaffirmé que la réconciliation nationale était l'un des objectifs de l'action multilatérale engagée au lendemain d'un conflit. UN وأعاد المشاركون في الجلسة تأكيد أن المصالحة الوطنية تمثل أحد أهداف الإجراءات المتعددة الأطراف في فترات ما بعد انتهاء الصراع.
    Dans un communiqué de presse, les membres du Conseil ont souligné que la réconciliation nationale, la sécurité et le développement économique demeuraient la clef de la stabilité en Haïti. UN وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    À l'issue de ce débat, on peut dire qu'il est entendu que la réconciliation nationale est l'un des objectifs de l'action multilatérale dans les situations d'après conflit. UN ونتيجة للمناقشة، يمكن القول بأنه تم الاتفاق على أن المصالحة الوطنية تمثل أحد أهداف العمل المتعدد الأطراف في حالات ما بعد الصراع.
    13. Comme le pays continue de passer d’un état de " non-guerre " à une situation de paix, les autorités de transition ont réaffirmé que la réconciliation nationale demeure un objectif crucial pour la stabilité à long terme de la Guinée-Bissau. UN ١٣ - مع تحول البلد من حالة " اللاحرب " إلى حالة السلم، أكدت السلطات الانتقالية من جديد أن المصالحة الوطنية ما زالت تمثل أحد اﻷهداف الحاسمة بالنسبة لاستقرار غينيا - بيساو على اﻷمد الطويل.
    880. Le deuxième obstacle tient au fait que la réconciliation nationale ne saurait guère devenir une réalité à moins que les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays non impliqués dans des actes de génocide puissent revenir en toute sécurité. UN ٨٨٠ - ويتمثل عامل التعقيد الثاني في أن المصالحة الوطنية لا يمكن أن تصير واقعا ما لم تتحقق العودة المأمونة للاجئين والمشردين داخليا غير المتورطين في أعمال إبادة اﻷجناس.
    73. M. BUKAR USMAN (Nigéria) tient à assurer au Comité que la réconciliation nationale est un objectif majeur de la politique gouvernementale. UN ٣٧- السيد بوكار عثمان )نيجيريا( حرص على أن يؤكد للجنة أن المصالحة الوطنية هدف رئيسي للسياسة الحكومية.
    Le Président Ouattara a mis en place une commission Dialogue, vérité et réconciliation, mais il a aussi souligné que la réconciliation nationale n'était pas synonyme d'impunité. UN 38 - أنشأ الرئيس واتارا لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة ولكنه شدد أيضا على أن المصالحة الوطنية لن تعني الإفلات من العقاب.
    Nous pensons également que la réconciliation nationale ne relève pas uniquement de la responsabilité du Gouvernement. C'est une responsabilité collective partagée par les pouvoirs politiques, les chefs de file intellectuels et religieux, les personnes éduquées, les organisations de la société civile et toutes les forces vives de la scène iraquienne. UN كما نعتقد أن المصالحة الوطنية ليست مسؤولية الحكومة وحدها، إنما هي مسؤولية تضامنية تتحملها القوى السياسية وقادة الرأي وعلماء الدين والمثقفون ومنظمات المجتمع المدني وجميع القوى الفاعلة على الساحة العراقية.
    27. Le Rapporteur spécial n'a cessé d'indiquer que la réconciliation nationale nécessite un dialogue sérieux et inclusif avec et entre les représentants politiques et que réduire les représentants au silence nuit gravement à cette réconciliation. UN 27- وقد أشار المقرر الخاص دائماً إلى أن المصالحة الوطنية تتطلب حواراً هادفاً وشاملاً مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم وأن إسكات الممثلين قد ألحق به ضرراً شديداً.
    Ils ont également fait observer que la MANUI avait un rôle important à jouer pour appuyer le référendum prévu en octobre ainsi que les élections nationales qui doivent se tenir en décembre 2005, et que la réconciliation nationale et la participation de toutes les parties iraquiennes au processus politique étaient essentielles au bon déroulement de la transition. UN وشددوا أيضا على أن للبعثة دورا مهما يتعين القيام به في المساعدة على تنظيم الاستفتاء المقرر إجراؤه في شهر تشرين الأول/أكتوبر والانتخابات الوطنية في كانون الأول/ديسمبر 2005، وعلى أن المصالحة الوطنية وإشراك جميع الأطراف في العراق في العملية السياسية أمر حاسم في نجاح الانتقال.
    Il va sans dire que la réconciliation nationale ne sera possible que si une solution est apportée au problème des réfugiés et si les auteurs des atrocités commises l'an dernier sont traduits en justice, et il est indispensable à cet égard de pouvoir compter sur la collaboration de l'Indonésie. UN 23 - ومما لا شك فيه أن المصالحة الوطنية لن تصبح ممكنة إلا إذا تم إيجاد حل لمشكلة اللاجئين وإلا إذا تم تقديم من ارتكبوا الفظائع السنة الماضية للعدالة. ومما لا غنى عنه في هذا الصدد الاعتماد على تعاون إندونيسيا.
    Mon pays est d'avis qu'une réconciliation nationale fondée sur le dialogue et l'unité nationale offre un chemin sûr vers le règlement du différend et du conflit qui perdurent en Somalie. C'est pourquoi nous félicitons les dirigeants somaliens des progrès qu'ils ont accomplis jusqu'ici dans le cadre du processus de réconciliation. UN وترى بلادي أن المصالحة الوطنية المبنية على الحوار والوحدة الوطنية هي الطريق لتسوية الخلافات والصراعات في الصومال، الأمر الذي يدعونا إلى المباركة للقيادات الصومالية على ما أنجزته في عملية المصالحة حتى الآن، ومناشدة أطراف الصراع في الصومال تعزيز هذا النجاح وتغليب المصالح الوطنية العُليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus