Il affirme en outre que la réclamation pour détérioration des conditions de vie n'est que théorique. | UN | ويضيف أن المطالبة بالتعويض عن فقدان الرفاهية لا تعدو أن تكون نظرية. |
122. Le Comité estime donc que la réclamation pour autres pertes résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 122- وبالتالي يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الخسائر الأخرى ناشئة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
84. Le Comité constate en conséquence que la réclamation au titre des pertes liées aux contrats ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | 84- ولذلك يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقد تقع خارج إطار اختصاص اللجنة وليست قابلة للتعويض. |
98. Pour les raisons exposées au paragraphe 37, le Comité considère que la réclamation au titre des dommages subis par les biens immobiliers aux postes de douane d'Al Khafji et Al Raqa'i donne lieu en principe à indemnisation. | UN | 98- للأسباب المذكورة في الفقرة 37، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في مركزي الخفجة والرقعي الجمركيين هي، من حيث المبدأ، مطالبة قابلة للتعويض. |
Pour les raisons exposées dans l'analyse effectuée par le Comité des arrangements contractuels de paiement différé qui figure aux paragraphes 68 à 77 du Résumé, la réclamation ayant trait aux paiements différés non honorés n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وللأسباب المبينة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية لتأجيل المدفوعات، الوارد في في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Pour les raisons exposées dans l'analyse effectuée par le Comité des arrangements contractuels de paiement différé, qui figure aux paragraphes 68 à 77 du Résumé, la réclamation ayant trait aux paiements différés non honorés n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وللأسباب المبينة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية للمدفوعات المؤجلة، الوارد في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة ولا تستوجب التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
L'Iraq ajoute que la réclamation pour dommages au programme jordanien d'élevage en captivité d'espèces menacées est aussi fondée sur une hypothèse théorique concernant le nombre des animaux qui auraient été mis en liberté dans la nature en l'absence de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ويضيف العراق أن المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي لحق ببرنامج الأردن لإكثار الحيوانات في الأسر المخصص للأنواع المهددة بالانقراض تستند أيضاً إلى افتراضٍ نظري لأعداد الحيوانات التي كان بالإمكان إطلاق سراحها لو لم يغز العراق الكويت ولم يحتلها. |
En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de non-paiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمبالغ مستحقة يدّعى أنها لم تُسدّد لشركة " بهانداري " ، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de non-paiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | وعلى أي حال، يلاحظ الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمبالغ مستحقة يدعى أنها لم تُسدّد لشركة " بهانداري " ، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
173. Le Comité estime que la réclamation pour " autres pertes " portant sur un montant de US$ 22 687 385 a remplacé les réclamations initiales au titre de " pertes à l'exportation " et de pertes liées à l'" exonération de Koweïtiens des taxes d'hôtellerie " , qui se chiffraient au total à US$ 22 687 385. | UN | 173- ويرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن " أعباء أخرى " بمبلغ 385 687 22 دولاراً من دولارات الولايـات المتحدة قد استعيض بها عن المطالبات الأصلية بالتعويض عن " الخسائر في الصادرات " والخسائر المتعلقة ب " إعفاء نزلاء الفنادق الكويتيين " بمبلغ إجماليه 385 687 22 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
< < En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de nonpaiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | " وعلى أي حال، يلاحظ الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمكاسب مستحقة يدعى أنها لم تسدد لشركة بهانداري، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
652. Pour les raisons exposées au paragraphe 17, le Comité estime que la réclamation pour perte de biens immobiliers à Al Samah ouvre en principe droit à indemnisation. | UN | 652- وللأسباب المبينة في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في مركز السماح، هي، من حيث المبدأ، أضرار قابلة للتعويض. |
652. Pour les raisons énoncées au paragraphe 37 ci-dessus, le Comité estime que la réclamation au titre des dommages causés à d'autres biens corporels à la suite du tir d'un missile Scud donne en principe lieu à indemnisation. | UN | 652- للأسباب الواردة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية الأخرى جراء هجوم بصاروخ سكود هي أضرار قابلة للتعويض عنها من حيث المبدأ. |
82. Le Comité constate que la réclamation au titre des pertes liées aux contrats, bien que découlant de la violation de l'accord de prêt prétendument commise par l'Iraq, est fondée sur la livraison de biens antérieure au 2 mai 1990. | UN | 82- يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقد، رغم نشوئها عن انتهاك العراق المزعوم لشروط اتفاق القرض، تستند إلى تسليم بضائع قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Pour les raisons exposées dans l'analyse effectuée par le Comité des arrangements contractuels de paiement différé qui figure aux paragraphes 68 à 77 du Résumé, la réclamation ayant trait aux paiements différés non honorés n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وللأسباب المبينة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية الواردة في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز والتي تقضي بتأجيل المدفوعات، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة ولا تستوجب التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |