Il considère en outre que les requérants ont, en revendant les biens, agi raisonnablement et de bonne foi pour atténuer leurs pertes. | UN | كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع. |
Le Comité a noté que les requérants n'étaient pas en mesure de fournir d'informations attestant avec suffisamment de certitude leur rentabilité passée. | UN | ولاحظ الفريق أن المطالبين لم يتمكنا من تقديم معلومات لإثبات الأرباح التي كانا يحققانها في السنوات السابقة بدرجة معقولة من اليقين. |
Cependant, il était fréquent que les requérants ne présentent pas de copie des chèques portant la date à laquelle ils avaient été remis et payés aux bénéficiaires. | UN | غير أن المطالبين لم يقدموا في كثير من الأحيان نسخاً من الشيكات الحاملة للتواريخ التي قُدمت فيها هذه ودفعت لصالح المدفوع له. |
Il a accepté 13 réclamations de 10 personnes au motif que les dossiers et autres justificatifs produits montraient que les requérants n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de déposer des réclamations auprès de la Commission pendant la période de soumission normale. | UN | وقَبِل الفريق 13 مطالبة من عشرة أشخاص على أساس أن المستندات والمواد الأخرى المقدّمة بيّنت أن المطالبين لم تتح لهم فرصة تامة وفعلية لتقديم المطالبات للجنة خلال المهلة المحددة. |
187. Sur la base des éléments de preuve examinés, le Comité a pu conclure que les requérants avaient subi d'importantes pertes de biens personnels en termes monétaires. | UN | 187- واستطاع الفريق، على أساس الأدلة التي قام باستعراضها، أن يستنتج أن المطالبين قد تكبدوا خسائر جسيمة، من حيث القيمة النقدية، في الممتلكات الشخصية. |
209. Le Comité a constaté que les requérants qui avaient présenté des demandes d'indemnisation pour frais de réparation C4-VM étaient souvent davantage en mesure de présenter des pièces justificatives, sous la forme de reçus et de factures. | UN | 209- لاحظ الفريق أن المطالبين الذين تقدموا بمطالبات متعلقة بنفقات إصلاح من الفئة جيم/4 - الخسارة المتعلقة بالسيارات، تمكنوا في معظم الأحيان من تقديم أدلة في شكل ايصالات وفواتير. |
187. Sur la base des éléments de preuve examinés, le Comité a pu conclure que les requérants avaient subi d'importantes pertes de biens personnels en termes monétaires. | UN | 187- واستطاع الفريق، على أساس الأدلة التي قام باستعراضها، أن يستنتج أن المطالبين قد تكبدوا خسائر جسيمة، من حيث القيمة النقدية، في الممتلكات الشخصية. |
209. Le Comité a constaté que les requérants qui avaient présenté des demandes d'indemnisation pour frais de réparation C4—VM étaient souvent davantage en mesure de présenter des pièces justificatives, sous la forme de reçus et de factures. | UN | 209- لاحظ الفريق أن المطالبين الذين تقدموا بمطالبات متعلقة بنفقات إصلاح من الفئة جيم/4 - الخسارة المتعلقة بالسيارات، تمكنوا في معظم الأحيان من تقديم أدلة في شكل ايصالات وفواتير. |
Il est indiqué à la page D2.1 que les requérants ayant déjà déposé une réclamation de la catégorie " B " pour préjudice corporel grave peuvent également présenter une réclamation pour pertes résultant d’un préjudice corporel au titre de la catégorie " D " si celles-ci dépassent US$ 2 500. | UN | وتنص الصفحة دال/٢-١ على أن المطالبين الذين قدموا مطالبات في الفئة " باء " عن إصابة جسدية جسيمة يمكن لهم أيضا أن يقدموا مطالبات في الفئة " دال " إذا كانت خسائرهم تتجاوز ٠٠٥ ٢ دولار أمريكي. |
132. Le Comité a considéré que les requérants dont la date de départ était antérieure à la période considérée n'avaient manifestement pas droit au remboursement des dépenses afférentes à leur départ, mais qu'ils pouvaient prétendre à une indemnité pour les coûts liés à leur réinstallation. | UN | ٢٣١ - ويرى الفريق أن المطالبين الذين يكون تاريخ مغادرتهم سابقا لفترة الولاية لا يستحقون قطعا التكاليف المتكبدة لدى المغادرة ولكنهم يستحقون فقط التكاليف المرتبطة بالارتحال إلى أماكن أخرى. |
Il ressort de l'examen d'un certain nombre de réclamations de la catégorie D10 qui n'ont pas été incluses dans la première tranche que les requérants n'ont pas tous eu la même interprétation de cette page du formulaire. | UN | وقد تبين من استعراض عدد من المطالبات دال/٠١ لم تندرج في الدفعة اﻷولى أن المطالبين قد فسروا الخسائر المذكورة في هذه الصفحة بطرق مختلفة. |
Il est indiqué à la page D2.1 que les requérants ayant déjà déposé une réclamation de la catégorie " B " pour préjudice corporel grave peuvent également présenter une réclamation pour pertes résultant d’un préjudice corporel au titre de la catégorie " D " si celles-ci dépassent US$ 2 500. | UN | وتنص الصفحة دال/٢-١ على أن المطالبين الذين قدموا مطالبات في الفئة " باء " عن إصابة جسدية جسيمة يمكن لهم أيضاً أن يقدموا مطالبات في الفئة " دال " إذا كانت خسائرهم تتجاوز ٠٠٥ ٢ دولار أمريكي. |
132. Le Comité a considéré que les requérants dont la date de départ était antérieure à la période considérée n'avaient manifestement pas droit au remboursement des dépenses afférentes à leur départ, mais qu'ils pouvaient prétendre à une indemnité pour les coûts liés à leur réinstallation. | UN | ٢٣١- ويرى الفريق أن المطالبين الذين يكون تاريخ مغادرتهم سابقاً لفترة الولاية لا يستحقون قطعاً التكاليف المتكبدة لدى المغادرة ولكنهم يستحقون فقط التكاليف المرتبطة بالارتحال إلى أماكن أخرى. |
Il ressort de l'examen d'un certain nombre de réclamations de la catégorie D10 qui n'ont pas été incluses dans la première tranche que les requérants n'ont pas tous eu la même interprétation de cette page du formulaire. | UN | وقد تبين من استعراض عدد من المطالبات دال/٠١ لم تندرج في الدفعة اﻷولى أن المطالبين قد فسروا الخسائر المذكورة في هذه الصفحة بطرق مختلفة. |
Après un examen détaillé des dossiers de réclamation et des informations complémentaires fournies par la Mission permanente, le Comité a accepté trois réclamations, soumises par trois requérants, aux fins d'un traitement immédiat, les éléments disponibles montrant de manière probante que les requérants n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de les déposer auprès de la Commission pendant la période de soumission normale. | UN | وبعد الدراسة المتأنية لملفات المطالبات، والمعلومات الإضافية التي قدمتها البعثة الدائمة، قَبِل الفريق ثلاثة من هذه المطالبات التي تقدم بها ثلاثة مطالبين لإيداعها فوراً على أساس أن الأدلة المقدمة تبيّن بصورة قاطعة أن المطالبين لم تتح لهم فرصة تامة وفعلية للتقديم خلال المهلة التي حددتها اللجنة. |
53. Le Comité relève que les requérants peuvent avoir, en leur qualité d'assureurs, engagé des dépenses résultant de la gestion des demandes d'indemnisation au titre de pertes découlant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 53- يلاحظ الفريق أن المطالبين, بصفتهم مؤمّنين, قد يكونوا تحملوا تكاليف, كنتيجة بالتحديد لمعالجة مطالبات بشأن خسائر ناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité considère que les requérants qui n'ont pas intenté d'action en justice contre la KAC et se sont bornés à produire la lettre type dans laquelle celleci déclinait toute responsabilité n'étaient pas tenus de faire davantage pour réduire autant que possible leurs pertes, étant donné qu'il était probable qu'une action en justice contre la KAC n'aurait pas abouti. | UN | ويرى الفريق أن المطالبين الذين لم يتخذوا تدابير قانونية ضد الخطوط الجوية الكويتية واكتفوا فقط بتقديم رسالة نفي المسؤولية التي أصدرتها هذه الخطوط لم يكونوا مطالبين بالتخفيف من حدة خسائرهم إذ المرجّح أن أي دعوى قانونية تقام على الخطوط الجوية الكويتية ستكون بلا طائل. |
Il note en particulier que les requérants ont procédé à des estimations de l'âge et de la durée de vie utile de l'actif, notamment en l'absence de renseignements précis, ou qu'ils en ont établi une moyenne dans le cas de produits regroupés dans un même élément de perte. | UN | ويلاحظ الفريق، على وجه الخصوص، أن المطالبين قد طبقوا تقديرات للأعمار والباقي من الأعمار المفيدة، وكثيراً ما تم ذلك في غياب معلومات محددة، و/أو أنهم قدروا متوسطات الأعمار والأعمار المفيدة فيما يتعلق بالبنود المصنفة تحت عناصر الخسارة أو بنود المطالبة. |
Les Comités < < E4 > > notent toutefois que les requérants < < E4 > > ont déclaré la totalité des pertes subies par les entreprises et les actifs détenus et exploités en commun, plutôt que leur propre part dans les pertes de la société. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن المطالبين من الفئة " هاء-4 " قد زعموا في مطالباتهم تكبد جميع الخسائر التي لحقت بالشركات والأصول ذات الملكية والإدارة المشتركة، لا فقط حصتهم في خسائر الشراكة. |
145. Le Comité a noté que les requérants pour pertes C3-décès rencontraient les mêmes difficultés en ce qui concerne la présentation des éléments de preuve que ceux qui demandaient à être indemnisés au titre des pertes pour préjudice corporel de la catégorie C2. | UN | 145- لاحظ الفريق أن المطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/3 " المتعلقة بالوفاة يواجهون نفس المعوقات المتعلقة بتقديم الأدلة، التي يواجهها المطالبون بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/2 " الناشئة عن الإصابة الشخصية. |