"أن المظاهرات" - Traduction Arabe en Français

    • que les manifestations
        
    • que des manifestations
        
    M. Sannikau a déclaré que les manifestations en question étaient pacifiques. UN وذكر السيد `سانيكاو` أن المظاهرات كانت سلمية.
    Tout en rappelant que les manifestations devaient rester non violentes, le Secrétaire général adjoint a exhorté les forces de sécurité israéliennes à faire preuve de la plus grande retenue et à garantir aux Palestiniens leur droit de manifester pacifiquement et librement. UN وأكد وكيل الأمين العام مجدداً أن المظاهرات يجب أن تظل غير عنيفة، فيما حث قوات الأمن الإسرائيلية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى أن تكفل حق الفلسطينيين في التظاهر سلمياً وبحرية.
    Il convient également de souligner que les manifestations n'ont pas entraîné de violence généralisée et que l'intervention de l'armée a pu être évitée. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن المظاهرات لم تؤد إلى حدوث العنف على نطاق واسع، وتم بذلك تفادي احتمال التدخل العسكري.
    Des rapports crédibles indiquent que des manifestations C. Événements ayant eu lieu le 25 mars 2004 et les jours suivants UN وتشير تقارير موثوق بها إلى أن المظاهرات قد بدأت فعلا في بعض هذه المناطق.
    Il arrive, comme d'autres pays en ont fait l'expérience, que des manifestations échappent à tout contrôle et provoquent des violences. UN وقد أثبتت التجارب في بلدان أخرى أن المظاهرات قد تخرج في كثير من الأحيان عن نطاق السيطرة مما يؤدي إلى العنف.
    Tout en reconnaissant que certains enfants peuvent avoir été exposés à un endoctrinement anti-israélien dans des écoles ou des camps d'entraînement spécial, la Commission ne peut pas négliger le fait que les manifestations sont surtout la conséquence des humiliations et des frustrations subies par les enfants et leur famille depuis des années d'occupation. UN واللجنة، إذ هي مستعدة لقبول أنه ربما كان بعض الأطفال قد لقنوا في المدارس أو في مخيمات تدريب خاصة دعاية معادية لإسرائيل، فلا يسعها إغفال أن المظاهرات هي، إلى حد كبير، نتيجة لما ينتاب الأطفال وأسرهم من شعور بالإذلال والإحباط من جراء سنوات من الاحتلال.
    Il est faux de dire que les manifestations sont courantes à Nairobi; quand il s'en produit, elles ne représentent aucun danger pour l'Office des Nations Unies, situé à environ 35 kilomètres du centre de la ville. UN وليس صحيحا أن المظاهرات أمر شائع في نيروبي. وعندما تحصل مظاهرات، فهي لا تشكّل أي خطر على مكتب الأمم المتحدة الذي يبعد نحو 20 ميلا عن وسط المدينة.
    En réponse, le Ministre des affaires étrangères a instamment demandé à ces étudiants de ne pas céder à la violence mais il a fait observer que les manifestations montraient l'impatience de l'opinion devant l'absence de progrès socioéconomiques. UN وردا على ذلك، حث وزير الخارجية الطلاب على عدم اللجوء إلى العنف، وإن كان قد أشار إلى أن المظاهرات تبين نفاد صبر الناس إزاء عدم حدوث تقدم على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faisait également observer que les manifestations avaient interrompu une des périodes de calme les plus longues de ces dernières années et réaffirmait sa détermination à lutter contre l'impunité, la corruption et à promouvoir la justice, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs. UN وأشار إلى أن المظاهرات قطعت إحدى أطول فترات الهدوء في السنوات الأخيرة، وأعاد تأكيد التزامه بمكافحة الإفلات من العقاب والفساد، وتعزيز العدالة، احتراما لمبدأ الفصل بين السلطات.
    De même, il a souligné que les manifestations de février s'expliquaient par le manque d'empressement manifesté par les dirigeants politiques pour s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux croissants du pays. UN وفي السياق نفسه، أكد أن المظاهرات التي جرت في شباط/فبراير جاءت كرد فعل لعدم إحساس الزعماء السياسيين بإلحاح الحاجة إلى التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتفاقمة في البلد.
    78. La communication conjointe no 5 souligne que les manifestations et réunions publiques sont soumises au régime de l'autorisation administrative préalable, qui porte gravement atteinte à la liberté d'expression. UN 78- وأكدت الورقة المشتركة 5 أن المظاهرات والاجتماعات العامة تخضع لنظام الحصول على إذن إداري مسبق وهو أمرٌ قاتلٌ للحريات فيما يتعلق بحرية التعبير أساساً (107).
    La délégation cambodgienne peut—elle indiquer s'il est exact que les polices civile et militaire ont utilisé pour disperser des manifestants non violents des bâtons électriques, des lances contenant de l'eau sale et des explosifs ? Est—il exact que les manifestations ayant eu lieu entre les 7 et 15 septembre 1998 auraient fait des morts et des blessés, et combien ? UN فهل بإمكان الوفد الكمبودي أن يبيّن ما إذا كان صحيحا إن الشرطتين المدنية والعسكرية قد استخدمتا العصي الكهربائية وحربا تحتوي مياها قذرة ومتفجرات لتفرقة المتظاهرين؟ وهل صحيح أن المظاهرات التي جرت ما بين 7 و15 أيلول/سبتمبر 1998 قد أسفرت عن قتل وجرح أشخاص، وكم كان عددهم؟
    Le 4 janvier à Phnom Penh, les forces de sécurité ont dispersé des manifestants qui s'étaient réunis au Parc de la liberté, une zone désignée pour les manifestations, tandis que le Ministère de l'intérieur publiait un communiqué de presse expliquant que les manifestations étaient < < provisoirement suspendues jusqu'à ce que la sécurité et l'ordre public soient rétablis > > . UN وفي 4 كانون الثاني/يناير، طردت قوى الأمن المتظاهرين من حديقة الحرية Freedom Park، وهي منطقة تجري فيها المظاهرات، بينما أصدر وزير الداخلية بياناً صحفياً أشار فيه إلى أن المظاهرات " قد عُلقت بشكل مؤقت حتى عودة الأمن والنظام العامين إلى وضعهما الطبيعي " .
    En fait, le Guide Suprême et le président s’étant publiquement ralliés pour défendre la légitimité de l’élection, il semble que les manifestations massives contre Ahmadinejad n’ont fait que retarder la confrontation. Mais les visions islamistes radicales d’Ahmadinejad, soutenues par les Iraniens religieux de la classe moyenne basse, ne l’ont pas protégé de Khamenei. News-Commentary ويبدو أن المظاهرات الحاشدة ضد أحمدي نجاد كانت سبباً في تأجيل المواجهة بينهما، فقد شارك كل من المرشد الأعلى للثورة الإسلامية والرئيس علناً مع الحشود المدافعة عن شرعية الانتخابات. ولكن وجهات نظر أحمدي نجاد الإسلامية المتطرفة والدعم الذي يتمتع به بين أبناء الطبقة المتوسطة الدنيا من المتدينين الإيرانيين لم تنجح في حمايته من خامنئي.
    Il déclare que ce n'est pas parce que cette loi n'emploie pas expressément le mot " manifestation " que les manifestations ne rentrent pas dans son champ d'application et il renvoie aux principes généraux d'interprétation du droit, en faisant observer que les " manifestations " ne sont pas non plus spécifiquement mentionnées comme mode de rassemblement à l'article 21 du Pacte. UN وفي هذا السياق، تذكر الدولة الطرف أن كلمة " مظاهرة " وإن لم ترد صراحة في قانون الاجتماعات العامة لا تعني أن المظاهرات تخرج عن نطاق تطبيق القانون. وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف الى المبادئ العامة للتفسير القانوني. وعلاوة على ذلك، فهي تلاحظ أن المادة ١٢ من العهد لا تشير أيضا بصفة محددة الى " المظاهرات " كوسيلة للتجمع.
    Il faut également souligner que les manifestations vigoureuses de la société civile israélienne contre l'envolée des prix de l'immobilier en Israël ont accentué la pression sur le Gouvernement israélien pour qu'il propose plus de logements abordables. Or, une des manières pour y parvenir, comme l'ont largement suggéré les médias israéliens, consiste à développer les colonies. UN 24 - ومن المناسب أيضا ملاحظة أن المظاهرات القوية للمجتمع المدني الإسرائيلي احتجاجا على الارتفاع الصاروخي لتكاليف المساكن داخل إسرائيل قد فرض ضغوطا جديدة على حكومة إسرائيل لكي تضيف إلى ما هو متوافر من مساكن معقولة التكلفة، وأحد السبل إلى ذلك هو ما جرى اقتراحه على نطاق واسع في وسائل الإعلام الإسرائيلية من توسيع للمستوطنات().
    40. Les auteurs de la contribution conjointe soulignent que des manifestations légales sont systématiquement interdites ou réprimées par les forces armées et de sécurité. UN وأكدت الورقة المشتركة أن المظاهرات القانونية تمنعها أو تقمعها القوات المسلحة وقوات الأمن بشكل منهجي(73).
    60. Bien que des manifestations spontanées — d'ampleur, certes, limitée — aient lieu de temps à autre et généralement avec le consentement tacite de la police, les rassemblements publics dans le cadre de campagnes électorales sont interdits par le Gouvernement depuis 1978. UN 60- وفي حين أن المظاهرات التلقائية تحدث بصورة دورية، وإن كانت تتسم بأنها محدودة في نطاقها وتحدث عادة بموافقة ضمنية من الشرطة، فإن الحكومة قد حظرت منذ عام 1978 التجمعات الجماهيرية التي تشكل جزءا من الحملات الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus