"أن المعاشات التقاعدية" - Traduction Arabe en Français

    • que les pensions
        
    • que les retraites
        
    Il est établi que les pensions de retraite réduisent la pauvreté chez les personnes âgées, notamment pour les femmes. UN وقد ثبت أن المعاشات التقاعدية تحد من الفقر في سن الشيخوخة، وخاصة بالنسبة للنساء.
    Ils ont noté que les pensions représentent un élément fondamental des conditions d'emploi et de la gestion des ressources humaines dans les organisations affiliées à la Caisse. UN ولاحظوا أن المعاشات التقاعدية تمثل عنصرا رئيسيا من عناصر شروط الخدمة ومن عناصر إدارة الموارد البشرية في المنظمات اﻷعضاء في الصندوق.
    Il est généralement admis que les pensions sont calculées sur la base du traitement le plus élevé du bénéficiaire. UN 21 - ومن المسلم به عموما أن المعاشات التقاعدية تحسب على أساس أعلى مرتب يتقاضاه المستفيد.
    Mais c'est ce faisant oublier que les pensions des Nations Unies représentent un revenu différé pour lequel les fonctionnaires ont versé des cotisations et auquel leurs années de travail leur ont ouvert le droit, et que le même raisonnement ne s'applique pas aux personnes travaillant à leur compte qui perçoivent éventuellement une pension d'un organisme n'appartenant pas au système des Nations Unies. UN والذين يساورهم القلق إزاء ذلك يتجاهلون أن المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة هي إيرادات أرجئ دفعها ودخول مُساهَم بها وحق لصاحبها، وأن القيود ذاتها لم تفرض على ما يحصل عليه العاملون لحسابهم الخاص الذين قد يكونون من الذين يتقاضون معاشا تقاعديا من مصدر غير اﻷمم المتحدة.
    Les revenus des hommes provenant de la pension comprennent essentiellement les versements de pension supplémentaires alors que les retraites des femmes proviennent dans une grande mesure de la couverture de base. UN ودخل الرجال من المعاشات التقاعدية يتألف في معظمه من مدفوعات المعاش التقاعدي الإضافي في حين أن المعاشات التقاعدية للنساء تُسْتَمدّ إلى حد كبير نسبيا من التغطية الأساسية.
    44. D'aucuns se sont plaints que les pensions de vieillesse n'avaient pas augmenté au même rythme que le coût de la vie et que, à la suite de la crise financière, de nombreuses caisses de pension avaient même réduit les allocations versées mensuellement aux retraités. UN 44- وقد كانت هناك شكاوى من أن المعاشات التقاعدية لم تواكب غلاء المعيشة، وأن العديد من صناديق التقاعد خفضت مدفوعاتها الشهرية للمتقاعدين عقب الأزمة المالية.
    87. La CEPALC et la CESAP indiquent que les pensions ne sont pas assujetties à l'impôt dans leur pays hôte. UN 87 - وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن المعاشات التقاعدية لا تخضع للضريبة في البلدين اللذين يستضيفانهما.
    L'accord de siège que l'ONU a conclu avec le Gouvernement néerlandais concernant le TPIY, lequel dispose expressément que les pensions versées par les organisations des Nations Unies n'échappent pas à l'impôt néerlandais, est un exemple de clarté à cet égard. UN ويعتبر اتفاق المقر المعقود مع هولندا بشأن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مثالاً جيداً على الوضوح في هذا الشأن، إذ نص الاتفاق صراحةً على أن المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة غير معفاة من الضريبة في هولندا.
    Ces conférences ont démontré que les pensions des femmes sont généralement inférieures à celles des hommes, notamment à cause d'un taux d'emploi moins élevé, d'un recours fréquent au travail à temps partiel, de revenus moins élevés et des interruptions de carrière plus fréquentes. UN وتطرقت هذه المؤتمرات إلى الحالة المحددة للمرأة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، فأشارت إلى أن المعاشات التقاعدية للمرأة تقل بوجه عام عن معاشات الرجل، وذلك أساسا بسبب معدل عمل أقل، وكثرة اللجوء إلى العمل بعض الوقت، ودخول أقل، وكثرة الانقطاع عن العمل.
    a) Le financement du régime des pensions n'est pas assuré par cotisation, c'est-à-dire que les pensions sont directement imputées sur le budget; UN (أ) نظام المعاشات التقاعدية غير إسهامي؛ أي أن المعاشات التقاعدية تُقتطع مباشرة من الميزانية؛
    Bien que les pensions de vieillesse soient les avantages les plus transférables dont les migrants puissent bénéficier, on estime que la majorité des migrants rencontrent des difficultés pour transférer leur pension ou qu'ils en perdent les avantages du fait qu'ils contribuent à différents régimes de pension. UN 70 - ورغم أن المعاشات التقاعدية في السن المتقدمة هي أكثر الاستحقاقات التي يمكن أن يتلقاها المهاجرون قابلية للنقل تبين التقديرات أن أغلبية المهاجرين يواجهون عقبات فيما يتعلق بإمكانية نقل المعاشات التقاعدية أو يفقدن بعض الاستحقاقات بسبب اشتراكهم في نظم مختلفة للمعاشات التقاعدية.
    D'autre part, il semblait que les pensions complémentaires étaient calculées selon un système de points qui favorisait les personnes qui avaient régulièrement travaillé sans interruption. Le nouveau système de calcul des pensions complémentaires n'avait pas comblé l'écart entre les pensions des hommes et des femmes. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن المعاشات التقاعدية التكميلية تحسب على أساس " النقط " ، وهو نظام يجئ لصالح من أدوا خدماتهم بصورة منتظمة غير منقطعة، ولم يؤد تنقيح نظام حساب المعاشات التقاعدية التكميلية الى سد الفجوة القائمة بين معاشات الرجال التقاعدية ومعاشات المرأة التقاعدية.
    4. Tenant compte du fait que les pensions constituent un élément important des conditions de service et de la gestion des ressources humaines dans toutes les organisations, le Groupe de Rio estime qu'il y a une obligation commune de coopérer de manière constructive avec le secrétariat de la Caisse pour éviter que des organisations participantes fassent des économies à son détriment. UN ٤ - وقال في ختام كلمته ومع مراعاة أن المعاشات التقاعدية تشكل عنصرا هاما من شروط الخدمة وإدارة الموارد البشرية في كل منظمة، فإن مجموعة ريو تعتقد أنه يتعين تقاسم الالتزام بالتعاون البنﱠاء مع أمانة الصندوق بغية تجنب إمكانية أن تحقق المنظمات المشتركة وفورات على حساب الصندوق.
    2.5 Ses demandes d'actualisation de sa pension ont été rejetées par le Ministère français de la défense les 12 février 1992 et 22 juin 1994, au motif que les pensions versées aux ressortissants sénégalais avaient été gelées par la loi du 31 décembre 1959. UN 2-5 وقد رفضت وزارة الدفاع الفرنسية في 12 شباط/فبراير 1992 و22 حزيران/يونيه 1994، مطالبة السيدة دوكوريه برفع مبلغ معاشها التقاعدي، على أساس أن المعاشات التقاعدية المدفوعة إلى الرعايا السنغاليين قد جمدت بموجب أحكام القانون المؤرخ في 31 كانون الأول/ديسمبر 1959.
    5.1 Dans leurs commentaires sur la réponse de l'État partie, les auteurs font valoir qu'une discrimination est exercée à l'encontre des civils faits prisonniers par l'armée impériale japonaise parce que les pensions de guerre ne sont accordées que pour les personnels qui étaient en service et leurs ayants droit. UN ٥-١ ويؤكد صاحبا البلاغ، في ملاحظاتهما على رسالة الدولة الطرف، أن التمييز ضد المعتقلين المدنيين لدى الجيش الياباني الامبراطوري موجود بالنظر إلى أن المعاشات التقاعدية الحربية لا تتوفر إلا ﻷفراد الخدمة العسكرية ومُعاليهم.
    63. Le Centre d'aide juridique aux personnes handicapées signale que les pensions d'invalidité et les mesures de protection sociale accordées aux personnes handicapées sont insuffisantes. UN 63- وذكر مركز تقديم المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة أن المعاشات التقاعدية والحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة غير كافية(117).
    D'autre part, il semblait que les pensions complémentaires étaient calculées selon un système de points qui favorisait les personnes qui avaient régulièrement travaillé sans interruption. Le nouveau système de calcul des pensions complémentaires n'avait pas comblé l'écart entre les pensions des hommes et des femmes. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن المعاشات التقاعدية التكميلية تحسب على أساس " النقط " ، وهو نظام يجئ لصالح من أدوا خدماتهم بصورة منتظمة غير منقطعة، ولم يؤد تنقيح نظام حساب المعاشات التقاعدية التكميلية الى سد الفجوة القائمة بين معاشات الرجال التقاعدية ومعاشات المرأة التقاعدية.
    L'État partie explique à ce sujet que les pensions de guerre (pour invalidité ou décès en service), les pensions d'anciens combattants (perçues par les victimes d'invalidités importantes à la suite de la guerre) et certaines prestations particulières sont servies à tous les anciens combattants qui habitaient en Nouvelle-Zélande quand la seconde guerre mondiale a éclaté. UN وفي هذا الصدد، تبين الدولة الطرف أن المعاشات التقاعدية الحربية )للعجز أو الوفاة أثناء الخدمة(، والمعاشات التقاعدية للمحاربين القدماء )للذين عانوا من إعاقة هامة نتيجة للخدمة أثناء الحرب( والبدلات الخاصة متاحة لجميع المحاربين القدماء الذين كانوا مقيمين في نيوزيلندا عند اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    Lors de l'examen de la note de l'Administrateur-Secrétaire, certains membres du Comité mixte ont souligné qu'il importait que les retraites soient proportionnelles au nombre d'années de service et qu'il était inapproprié que la rémunération moyenne finale d'un participant prenant sa retraite à l'âge normal soit inférieure à celle d'un participant optant pour une retraite anticipée. UN وأثناء النظر في مذكرة كبير الموظفين التنفيذيين، أثيرت شواغل مفادها أن المعاشات التقاعدية ينبغي أن تكون متناسبة مع عدد سنوات الخدمة وأنه من غير اللائق أن يكون متوسط الأجر النهائي والمعاش التقاعدي لمشترك انتهت خدمته في السن القانونية للتقاعد أقل من متوسط الأجر النهائي والمعاش الذي يحصل عليه مشترك تقاعد مبكرا.
    Il a été prouvé que les retraites pouvaient accroître la part des 5 % les plus pauvres de la population dans la consommation nationale, car elles accroissaient les revenus de ce groupe de 100 % au Brésil et de 50 % en Afrique du Sud. UN وتُظهر الأدلة أن المعاشات التقاعدية يمكن أن تزيد حصة أفقر 5 في المائة من السكان في الاستهلاك على الصعيد الوطني، حيث ثبت أن المعاشات التقاعدية تزيد من دخل هذه الفئة بنسبة مائة في المائة في البرازيل وبنسبة 50 في المائة في جنوب أفريقيا().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus