Ces différences tenaient au fait que le matériel non durable n'était pas toujours saisi dans le système en dollars des États-Unis. | UN | ونشأت هذه الاختلافات من أن المعدات غير المستهلكة لم تكن مدرجة دائما في هذا النظام بدولارات الولايات المتحدة. |
Il n'est même pas certain que le matériel soit encore utilisable à l'avenir; | UN | بل إنه ليس مؤكدا أن المعدات ستكون مناسبة للاستخدام في المستقبل؛ |
Il n'est même pas certain que le matériel soit encore utilisable à l'avenir; | UN | بل إنه ليس مؤكدا أن المعدات ستكون مناسبة للاستخدام في المستقبل؛ |
Le Mécanisme a été informé que l'équipement avait été transporté au Togo par trois vols d'Air Cess, sur lesquels des détails sont reproduits ci-après : | UN | وأبلغت آلية الرصد أن المعدات نقلت إلى توغو في ثلاث رحلات لشركة طيران Cess، وفيما يلي تفاصيل ذلك: |
412. Le Comité constate que le matériel faisant l'objet de la facture 97821 a été livré le 16 juillet 1990 ou vers cette date. | UN | 412- ويرى الفريق أن المعدات الواردة في الفاتورة رقم 97821 قد سلمت تحديداً أو على نحو تقديري في 16 آب/أغسطس 1990. |
Fusas a présenté en outre des documents de douane et des lettres de voiture indiquant que le matériel construit avait bien été expédié en Iraq. | UN | وقدمت شركة فوساس أيضاً مستندات جمركية وسندات شحن تشير إلى أن المعدات المصنعة أرسلت إلى العراق. |
Les documents fournis par Fusas indiquent que le matériel avait été expédié. | UN | وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أن المعدات أرسلت إلى العراق. |
À son retour, il a découvert que le matériel, les dossiers et les matériaux de l'entreprise avaient été perdus ou détruits. | UN | وعند عودتهم وجدوا أن المعدات والملفات ومواد المصنع قد فقدت أو دُمرت. |
Dans le rapport, les experts avaient constaté que le matériel ne pouvait pas être modifié de manière à atteindre la capacité de production stipulée dans le contrat. | UN | وقد تبين للخبراء أن المعدات لا يمكن تعديلها بحيث تحقق القدرة الإنتاجية التي ينص عليها العقد. |
En examinant attentivement l'image, on distingue une couleur spécifique qui autorise à penser que le matériel garé devant les bâtiments est essentiellement constitué de camions. | UN | ويتبين من النظر الدقيق وجود لون محدد ما يشير إلى أن المعدات تتألف بمعظمها من شاحنات. |
Sa principale plainte était que le matériel, pendant au moins un an après sa livraison, n'avait pas permis de fabriquer des marchandises conformes aux spécifications contractuelles. | UN | وكانت الشكوى الرئيسية هي أن المعدات لم تحقق إنتاج البضائع طبقاً للمواصفات التعاقدية لمدة سنة على الأقل بعد التسليم. |
Il est apparu que le matériel était tout à fait utilisable et ses caractéristiques techniques ont été prises en considération tout au long de l'analyse approfondie des bandes. | UN | ووُجد أن المعدات في حالة جيدة من حيث القدرة على الخدمة ووضعت معالم الشبكة في الاعتبار خلال الفحص التفصيلي لﻷشرطة. |
Les centres de renseignement et d'opérations au quartier général et dans les départements ne sont toujours pas pleinement opérationnels, bien que le matériel commence à arriver. | UN | ولم تدخل مراكز القيادة في مقر الشرطة الوطنية الهايتية وفي اﻹدارات بعد حيز التشغيل الكامل، رغم أن المعدات قد بدت في الوصول. |
Toutefois, le Groupe a constaté que le matériel recensé ci-après avait été importé en Côte d’Ivoire sans que le Gouvernement ivoirien ait satisfait à cette prescription, ce qui constitue une violation du régime des sanctions. | UN | إلا أن الفريق لاحظ أن المعدات التالية دخلت كوت ديفوار دون أن تقوم حكومة كوت ديفوار بإبلاغ اللجنة عنها حسب الأصول؛ وبالتالي تشكل هذه الواردات انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Elle a précisé que le matériel en question ne pouvait pas être rendu inoffensif et que, de par sa nature même, il pouvait être utilisé à des fins interdites ou rapidement reconverti à de telles fins. | UN | وأوضحت أن المعدات ذات الصلة لا يمكن اعتبارها غير ضارة ﻷنها من الناحية الجوهرية يمكن استخدامها ﻷغراض محظورة ويمكن بسرعة تحويلها إلى تلــك اﻷغراض. |
D'un autre côté, comme ce sous-programme fait partie intégrante du mandat de la MONUL, le Comité tient à souligner que le matériel correspondant est inclus dans l'inventaire des ressources de l'ensemble de l'opération et qu'il doit être géré en conséquence. | UN | وفي الوقت نفسه، وﻷن البرنامج الفرعي يشكل جزءا لا يتجزأ من ولاية البعثة، تنبه اللجنة الاستشارية الى أن المعدات اللازمة للبرنامج الفرعي تشكل جزءا من الرصيد الكلي للعملية وينبغي أن تدار بهذه الصفة. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 18, il a cependant ajusté le montant réclamé compte tenu du fait que l'équipement a également été acheté pour parer au risque présenté par le déchargement de munitions transportées à bord de navires des forces armées de la Coalition alliée. | UN | ولكن تم للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه إدخال تعديل على المبلغ المطالب بدفعه لمراعاة حقيقة هي أن المعدات ابتيعت أيضاً للتصدي للمخاطر المترتبة على تفريغ الذخيرة من سفن قوات التحالف. |
Il en est ressorti qu'aucun équipement n'avait été transporté et que les équipements visés ne devaient faire l'objet ni d'une déclaration ni d'une surveillance continue. | UN | وتبين أن المعدات لم تنقل من مكانها كما أنها غير خاضعة للإعلان والرقابة المستمرة. |
Il a ensuite fourni une copie d'un rapport établi par l'entreprise en question, signalant que ce matériel n'avait pas été endommagé et pouvait être remis en stock. | UN | وفيما بعد، قدمت وزارة الدفاع نسخة من التقرير الذي قدمه المقاول. وكشف هذا التقرير أن المعدات التي شملها التقرير لم تكن مصابة بأضرار ويمكن إعادتها إلى المخزون. |
Le Groupe note que les matériels radio des types représentés sont maintenant aux mains d’unités militaires des Forces nouvelles dans les villes de Korhogo et Ferkessédougou et leurs environs. | UN | ويلاحظ الفريق أن المعدات اللاسلكية من الأنواع التي تم نشرها باتت شائعة الآن في أيدي الوحدات العسكرية للقوى الجديدة في بلدتي كوروغو وفيركيسيدوغو وفي محيطهما. |
L'équipement nécessaire pour ce procédé est considéré comme facile à obtenir (Rahuman et al., 2000). | UN | 168- المعدات: يعتقد أن المعدات المتصلة بهذه العملية متاحة بسهولة (راحومان وآخرون، 2000). |
Il affirme aussi que cet équipement était nécessaire en raison du risque présenté par le déchargement de munitions transportées à bord de navires des forces armées de la Coalition alliée. | UN | وكذلك يؤكد صاحب المطالبة أن المعدات كانت ضرورية بسبب المخاطر الناجمة عن تفريغ الذخيرة من سفن قوات التحالف. |
En outre, les moyens et le matériel dont disposent les spécialistes sont insuffisants. | UN | كما أن المعدات والتسهيلات المتوافرة للعلماء المدربين غير كافية. |