"أن المعهد الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • que l'Institut national
        
    • 'Institut national de
        
    • l'INEGI
        
    Dans le même ordre d'idées, elle rappelle que l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme a proposé un projet de loi sur la traite des êtres humains, qui doit être examiné par le Congrès national. UN وأشارت أيضا إلى أن المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية قد اقترح مشروع قانون حول الاتجار بالبشر لكي ينظر فيه الكونغرس الوطني.
    Il note également que l'Institut national pour la démocratie et les droits de l'homme publie des textes et des compilations d'instruments internationaux et de textes législatifs nationaux sur la question des libertés et des droits civils. UN كما تلاحظ أن المعهد الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان ينشر نصوصاً ومصنفات للصكوك الدولية والقوانين الوطنية المتعلقة بالحقوق والحريات المدنية.
    60. Concernant la violence à l'encontre des femmes, la délégation a indiqué que l'Institut national de promotion de l'égalité des sexes élaborait une stratégie relative à l'égalité des sexes. UN 60- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أفاد الوفد أن المعهد الوطني للنهوض بالمساواة بين الجنسين يُعد استراتيجية للنهوض بالمساواة بين الرجال والنساء.
    46. Le Brésil a évoqué son projet visant à établir un système national d'indicateurs sociaux et indiqué que l'Institut national de la statistique et de la géographie menait des recherches qui permettront aux spécialistes de mettre au point des indicateurs pour les questions sociales. UN 46- وأشارت البرازيل إلى مشروعها الخاص بإنشاء نظام وطني للمؤشرات الاجتماعية، وإلى أن المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا يجري بحوثاً سوف تمكِّن الأخصائيين من توفير مؤشرات بشأن المسائل الاجتماعية.
    Néanmoins, selon l'Institut national de la statistique et des études économiques (INSEE), le territoire souffre de certains déséquilibres et inégalités. UN غير أن المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية بفرنسا يفيد بأن الإقليم يعاني من بعض أوجه التفاوت والاختلال.
    l'INEGI a pu traduire en anglais la description de tous les éléments de base, mais il n'est pas possible d'actualiser l'ensemble du système dans les deux langues. UN ورغم أن المعهد الوطني تمكن من ترجمة جميع العناصر الأساسية إلى الإنكليزية، فقد تعذر تحديثها جميعها باللغتين معا.
    Dans le domaine de la santé publique, le Gouvernement a indiqué, à titre d'exemple, que l'Institut national d'endocrinologie et des maladies métaboliques, ne pouvant acheter de seringues hypodermiques aux États-Unis pour administrer de l'insuline aux patients diabétiques, avait été obligé de les acheter en Chine et au Japon à un coût supérieur. UN ويشير أحد الأمثلة التي قدمتها الحكومة في مجال الصحة العامة إلى أن المعهد الوطني الكوبي للغدد الصماء وأمراض الأيض اضطُر إلى شراء الحقن تحت الجلدية بأسعار مرتفعة من الصين واليابان لإعطاء الأنسولين لمرضى السكر، بسبب عدم تمكنه من الحصول عليها من الولايات المتحدة.
    46. Le Brésil a évoqué son projet visant à établir un système national d'indicateurs sociaux et indiqué que l'Institut national de la statistique et de la géographie menait des recherches qui permettront aux spécialistes de mettre au point des indicateurs pour les questions sociales. UN 46- وأشارت البرازيل إلى مشروعها الخاص بإنشاء نظام وطني للمؤشرات الاجتماعية، وإلى أن المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا يجري بحوثاً سوف تمكِّن الأخصائيين من توفير مؤشرات بشأن المسائل الاجتماعية.
    Il est indiqué dans le rapport que l'Institut national de la femme (INAMU), créé par la loi no 17.866 du 21 mars 2005, a commencé à remédier à la situation qui existait du temps de l'Institut national de la famille et de la femme, dont s'était préoccupé le Comité en 2002. UN 2 - يشير التقرير إلى أن المعهد الوطني للمرأة، المنشأ بموجب القانون رقم 17-866 المؤرخ 21 آذار/مارس 2005، شرع في تصحيح الوضع السائد سابقا أثناء ولاية المعهد الوطني للأسرة والمرأة، والذي كان موضع انشغال بالنسبة للجنة خلال نظرها في التقريرين الدوريين الثاني والثالث عام 2002.
    701. Le Comité note que l'Institut national pour la démocratie et les droits de l'homme recueille les plaintes des citoyens mais il se déclare préoccupé par son manque d'efficacité et d'indépendance. UN 701- تلاحظ اللجنة أن المعهد الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان يتلقى شكاوى مواطني تركمانستان، ولكنها تشعر بالقلق لافتقاره إلى الفعالية والاستقلال.
    Il est indiqué que l'Institut national de la santé et de la protection sociale a mis en œuvre un projet pilote visant à réduire les actes de violence graves entre proches et à soutenir les victimes (par. 74). UN 9 - وقد أشير إلى أن المعهد الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية ينفّذ مشروعاً تجريبياً من أجل الحد من العنف الخطير في العلاقات ودعم الضحايا (الفقرة 74).
    Il est indiqué dans le rapport que l'Institut national de la femme (INAMU), créé par la loi no 17.866 du 21 mars 2005, a commencé à remédier à la situation qui existait du temps de l'Institut national de la famille et de la femme, dont s'était préoccupé le Comité en 2002. UN 2 - يشير التقرير إلى أن المعهد الوطني للمرأة المنشأ بموجب القانون رقم 17866 المؤرخ 21 آذار/مارس 2005 شرع في تصحيح الوضع السائد سابقا أثناء ولاية المعهد الوطني للأسرة والمرأة، والذي كان مصدر قلق للجنة خلال نظرها في حالة الدولة الطرف في عام 2002.
    36. Le Comité note avec satisfaction que l'Institut national des migrations (INM) organise régulièrement à l'intention des fonctionnaires concernés des cours de formation technique portant sur la protection des droits fondamentaux des migrants et, plus particulièrement, sur les droits des femmes migrantes, avec la collaboration de l'Institut national des femmes (INMUJERES). UN 36- تلاحظ اللجنة بارتياح أن المعهد الوطني للهجرة ينظم دورات تدريبية تقنية بصورة دورية لفائدة المسؤولين الإداريين مع التركيز على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين، والتشديد بشكل خاص على حقوق المهاجرات، بالارتباط مع المعهد الوطني للمرأة (INMUJERES).
    Le 19 juillet, en réponse à une demande officielle du Président Gbagbo, le Président Mbeki, en sa qualité de médiateur de l'Union africaine, a distingué clairement les rôles des deux institutions; il a réaffirmé que la Commission électorale indépendante était seule responsable de l'organisation des élections et indiqué que l'Institut national de la statistique devait relever directement de la Commission. UN 16 - وفي 19 تموز/يوليه، واستجابة لطلب رسمي من الرئيس غباغبو، قام الرئيس مبيكي، بصفته وسيط الاتحاد الأفريقي، بتوضيح أدوار المؤسستين المختلف بشأنها، حيث أعاد تأكيد المسؤولية الحصرية للجنة الانتخابية المستقلة عن تنظيم الانتخابات، وأشار إلى أن المعهد الوطني للإحصاءات ينبغي أن يقدم تقاريره مباشرة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة.
    538. Il est relevé notamment que l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme a pris des mesures importantes dans le domaine de l'enseignement bilingue et interculturel, de l'intégration des étudiants boursiers autochtones dans le système scolaire classique, et de l'aide financière en vue de réaliser des projets pour relever le niveau de vie de certaines communautés. UN ٥٣٨ - وهي تلاحظ أيضا أن المعهد الوطني لمناهضة التمييز وكراهية اﻷجانب والعنصرية قد اتخذ تدابير هامة في مجال التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات وإدماج الطلبة الحائزين من السكان اﻷصليين على منح دراسية في النظام التعليمي التقليدي وتقديم المساعدة المالية بغية إنجاز مشاريع لرفع مستوى معيشة بعض الجماعات.
    L'Institut national de la femme (INMUJERES) dont la création était attendue depuis longtemps est maintenant une réalité. UN 27 - وأضافت أن المعهد الوطني للمرأة، الذي كان حلما طال انتظاره، أصبح الآن حقيقة.
    En revanche, au niveau municipal, l'Institut national de développement agraire (INDA) a procédé à la répartition de terres municipales en friche. UN غير أن المعهد الوطني للتنمية الزراعية قام بتوزيع أراضي بلديّة غير مستغلة.
    l'INEGI met cette base de données, dont la constitution a représenté un investissement considérable, à la disposition de la communauté statistique mondiale et suggère de la charger sur le site Web de la Division de statistique de l'ONU. UN وحيث أن المعهد الوطني قام باستثمار أولي هام بوضعه هذا الجرد، فإنه يعرض قاعدة البيانات هذه على المجتمع الإحصائي العالمي بغرض استعمالها ويقترح نشرها في موقع الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة على الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus