Cet espace avait été préalablement sécurisé afin que les inspecteurs aient la certitude que l'article visé par le traité ne pouvait être ni altéré ni détourné. | UN | وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف. |
Cet espace avait été préalablement sécurisé afin que les inspecteurs aient la certitude que l'article visé par le traité ne pouvait être ni altéré ni détourné. | UN | وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف. |
Le Président exécutif a confirmé que les inspecteurs avaient pu mener leurs travaux sans obstacles ni difficultés et s'est dit satisfait des conditions d'accès - rapide et immédiat - accordées par les autorités iraquiennes. | UN | وأكد الرئيس التنفيذي للجنة أن المفتشين تمكنوا من المضي قدما في أعمالهم دون أي عوائق أو عراقيل معربا عن ارتياحه لإفساح السلطات العراقية المجال للمفتشين للوصول إلى المواقع بصورة سريعة وفورية. |
T. K. avait omis d'indiquer dans ses articles que les inspecteurs du Ministère du travail n'avaient constaté aucune défaillance grave dans le travail de l'auteur. | UN | ولم يذكر المدعو ت.ك. في مقالاته أن المفتشين التابعين لوزارة العمل لم يجدوا أوجه قصور خطيرة في عمل صاحب البلاغ. |
les inspecteurs se sont bien entendu abstenus d'émettre un jugement sur les cas concrets ainsi exposés mais ils se sont inspirés de ces critiques pour formuler leurs propositions sur les moyens d'améliorer le suivi et le contrôle de l'exécution des programmes. | UN | ومن الواضح أن المفتشين لا يسعهما الحكم على حالات ملموسة، إلا أنهما استخدما هذه الآراء لإبداء اقتراحات بهدف تحسين رصد البرامج ومراقبة تنفيذها. |
Or, bien que les inspecteurs aient tenté de l'examiner sous certains de ses principaux aspects, ils ne l'ont pas fait en profondeur et dans les détails. | UN | ويلاحظ أنه رغم أن المفتشين حاولا التصدي لبعض المسائل الرئيسية فإنهما لم يفعلا ذلك بطريقة متعمقة وشاملة. |
Un fait nouveau important à noter est que les inspecteurs ont pu procéder, pour la première fois, à une vérification du stock physique de matières nucléaires à l'usine de fabrication de crayons de combustible. | UN | ومن التطورات الهامة التي تجدر الاشارة اليها أن المفتشين تمكنوا ﻷول مرة من اجراء جرد مادي من أجل التحقق من المواد النووية الموجودة في مصنع انتاج قضبان الوقود. |
Le Torland a tenu des séances d'information sur la sécurité pour s'assurer que les inspecteurs connaissaient les mesures de sécurité qui seraient prises pendant la visite. | UN | 25 - عقدت تورلاند جلسات إحاطة أمنية لتضمن أن المفتشين يفهمون الإجراءات الأمنية التي ستتبع خلال الزيارة. |
Le mandat du régime de vérification est fonction de la déclaration de l'hôte étant donné que les inspecteurs ne peuvent confirmer que ce qui a été déclaré. | UN | 60 - وتنبع مسؤولية نظام التحقق من إعلان الطرف المضيف، حيث أن المفتشين لا يمكنهم تأكيد إلا ما جرى إعلانه فقط. |
Le Torland a tenu des séances d'information sur la sécurité pour s'assurer que les inspecteurs connaissaient les mesures de sécurité qui seraient prises pendant la visite. | UN | 25 - عقدت تورلاند جلسات إحاطة أمنية لتضمن أن المفتشين يفهمون الإجراءات الأمنية التي ستتبع خلال الزيارة. |
Le mandat du régime de vérification est fonction de la déclaration de l'hôte étant donné que les inspecteurs ne peuvent confirmer que ce qui a été déclaré. | UN | 60 - وتنبع مسؤولية نظام التحقق من إعلان الطرف المضيف، حيث أن المفتشين لا يمكنهم تأكيد إلا ما جرى إعلانه فقط. |
Même M. Rolf Ekeus, ancien chef de la Commission spéciale des Nations Unies, a récemment déclaré que les inspecteurs avaient outrepassé les limites des tâches définies en se livrant à des activités d'espionnage contre les dirigeants iraquiens. | UN | وحتى السيد رولف إيكيوس، الرئيس السابق للجنة الخاصة للأمم المتحدة ، قد أشار مؤخراً إلى أن المفتشين تجاوزوا حدود واجباتهم المحددة بالتجسس على القيادة العراقية. |
Le Statut précise que les inspecteurs n'ont pas de pouvoir de décision. | UN | 15 - ويشير النظام الأساسي إلى أن المفتشين لا يملكون سلطة اتخاذ قرارات. |
Une fois que tous les systèmes auraient été regroupés, on pourrait envisager la solution de la soustraitance, bien que les inspecteurs jugent nécessaire de faire au préalable une analyse approfondie des risques; | UN | وحالما يتحقق الدمج النهائي للنظم يمكن النظر في البديل الخاص بالاستعانة بمصادر خارجية، ولو أن المفتشين يعتقدون أنه ينبغي الاضطلاع سلفاً بإجراء تحليل تفصيلي لمخاطر هذا البديل؛ |
Il n'en demeure pas moins que les inspecteurs ne sont pas allés jusqu'à faire de cette constatation une recommandation car ils estimaient qu'elle aurait peu de chances de se concrétiser vu les problèmes pratiques à prendre en considération. | UN | غير أن المفتشين لم يجعلا من هذا الرأي توصية اعتقاداً منهما أن ذلك لن يظل إلا أمراً مثالياً، نظراً إلى وجود مشاكل عملية ينبغي مراعاتها. |
Il n'en demeure pas moins que les inspecteurs ne sont pas allés jusqu'à faire de cette constatation une recommandation car ils estimaient qu'elle aurait peu de chances de se concrétiser vu les problèmes pratiques à prendre en considération. | UN | غير أن المفتشين لم يجعلا من هذا الرأي توصية اعتقاداً منهما أن ذلك لن يظل إلا أمراً مثالياً، نظراً إلى وجود مشاكل عملية ينبغي مراعاتها. |
25. Le fait est que les inspecteurs pensent avoir trouvé dans les résolutions susmentionnées des orientations suffisantes pour mener leurs travaux durant la période considérée. | UN | ٢٥ - والواقع أن المفتشين يرون أنهم حصلوا على التوجيه الكافي من القرارات الواردة أعلاه عند القيام بأنشطتهم خلال الفتـــرة المستعرضــة. |
25. Le fait est que les inspecteurs pensent avoir trouvé dans les résolutions susmentionnées des orientations suffisantes pour mener leurs travaux durant la période considérée. | UN | ٢٥ - والواقع أن المفتشين يرون أنهم حصلوا على التوجيه الكافي من القرارات الواردة أعلاه عند القيام بأنشطتهم خلال الفترة المستعرضة. |
Des photographies des articles à inspecter ont été prises pour fournir des preuves que les inspecteurs avaient procédé aux inspections du site comme convenu. | UN | 39 - وأخذت صور للبنود ذات الصلة بالتفتيش لتوفير دليل وثائقي يشهد أن المفتشين نفذوا تفتيشهم في الموقع على النحو المتفق عليه. |
Des photographies des articles à inspecter ont été prises pour fournir des preuves que les inspecteurs avaient procédé aux inspections du site comme convenu. | UN | 39 - وأخذت صور للبنود ذات الصلة بالتفتيش لتوفير دليل وثائقي يشهد أن المفتشين نفذوا تفتيشهم في الموقع على النحو المتفق عليه. |
les inspecteurs se sont bien entendu abstenus d'émettre un jugement sur les cas concrets ainsi exposés mais ils se sont inspirés de ces critiques pour formuler leurs propositions sur les moyens d'améliorer le suivi et le contrôle de l'exécution des programmes. | UN | ومن الواضح أن المفتشين لا يسعهما الحكم على حالات ملموسة، إلا أنهما استخدما هذه الآراء لإبداء اقتراحات بهدف تحسين رصد البرامج ومراقبة تنفيذها. |
les Inspecteurs sont toutefois convaincus que les deux éléments devraient se compléter l'un l'autre et qu'il y a lieu encore d'explorer tout le potentiel que recèle le Portefeuille. | UN | غير أن المفتشين مقتنعان بأن هذين العنصرين يكمل كل منهما الآخر وأن الإمكانيات الكاملة للحافظة ما زالت بحاجة إلى استكشاف. |