57. En réponse à une question de M. Thelin, M. Salama indique que la Haut-Commissaire tient à mettre l'accent sur deux éléments. | UN | 57- ورداً على سؤال طرحه السيد تيلين، أشار السيد سلامة إلى أن المفوضة السامية تحرص على التركيز على عنصرين. |
Il a pris acte du fait que la Haut-Commissaire se rendrait en Mauritanie, ce qui était un signe supplémentaire de la volonté de la Mauritanie de coopérer avec l'ONU. | UN | وأشارت قطر إلى أن المفوضة السامية ستزور موريتانيا وفي ذلك دليل آخر على تعاون موريتانيا مع الأمم المتحدة. |
Elle a également indiqué que la Haut-Commissaire avait vivement recommandé aux membres des organes conventionnels désignés pour participer à la réunion intercomités d'être investis du pouvoir de prendre des décisions lorsque celles-ci liaient leur propre comité. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المفوضة السامية قد أوصت بشدة بأن تُسند إلى أعضاء هيئات المعاهدات المعينين لحضور الاجتماع المشترك بين اللجان الصلاحيات اللازمة لاتخاذ قرارات تكون ملزمة للجان التي يمثلونها. |
Il convient de noter à cet égard que le Haut Commissaire a adopté un certain nombre de mesures. | UN | وفي هذا الخصوص، تجدر الملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عددا من الإجراءات. |
Elle a expliqué que le Haut Commissaire s'efforçait de faire le meilleur usage possible des ressources restreintes mises à sa disposition en tirant parti des éléments communs à une région ou à une sous-région. | UN | وأوضحت أن المفوضة السامية تسعى إلى استخدام الموارد المحدودة المتاحة لمكتبها أفضل استغلال ممكن، وذلك عن طريق الاستفادة من السمات المشتركة الإقليمية ودون الإقليمية. |
Il convient de noter à cet égard que la HautCommissaire a adopté un certain nombre de mesures. | UN | وبهذا الخصوص، لا بد من ملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عدداً من الإجراءات. |
Il convient d'ajouter à cet égard que la Haut—Commissaire a soulevé la question à la seconde session ordinaire pour 1999 du Comité administratif de coordination, tenue à New York les 29 et 30 octobre 1999. | UN | وينبغي في هذا الصدد إضافة أن المفوضة السامية أثارت هذه المسألة في دورة عام 1999 العادية الثانية للجنة التنسيق الإدارية التي عقدت في نيويورك في 29 و30 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Il y a lieu de noter que, selon la Haut-Commissaire, le fait d'obliger des criminels de guerre à rendre compte de leurs actes ne devrait pas être considéré comme un obstacle à un processus de paix, position adoptée par des États Membres importants de l'ONU face aux allégations similaires accusant de crimes de guerre des personnalités soudanaises responsables du Darfour. | UN | ومما يكتسي دلالة هنا أن المفوضة السامية أكدت أن مساءلة مجرمي الحرب لا ينبغي أن تعتبر عقبة أمام عملية السلام، وهو الموقف الذي تبنته الدول الأعضاء الرائدة في الأمم المتحدة رداً على مزاعم مماثلة تتعلق بتهم ارتكاب جرائم وجهت إلى رسميين سودانيين يتولون مسؤوليات عن دارفور(). |
Elle a également indiqué que la Haut-Commissaire avait vivement recommandé aux membres des organes conventionnels désignés pour participer à la réunion intercomités d'être investis du pouvoir de prendre des décisions lorsque celles-ci liaient leur propre comité. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المفوضة السامية قد أوصت بشدة بأن تُسند إلى أعضاء هيئات المعاهدات المعينين لحضور الاجتماع المشترك بين اللجان الصلاحيات اللازمة لاتخاذ قرارات تكون ملزمة للجان التي يمثلونها. |
Le Comité se souviendra que la Haut-Commissaire a entrepris d'organiser une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse comme suite au séminaire d'experts sur les articles 19 et 20 du Pacte tenu en 2008. | UN | وقال إن اللجنة تذكر أن المفوضة السامية أخذت على عاتقها تنظيم سلسلة من حلقات عمل للخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، كمتابعة لحلقة الخبراء الدراسية لعام 2008 المعنية بالمادتين 19 و20 من العهد. |
Dans son rapport de 2007, le Coordonnateur résident a indiqué que la Haut-Commissaire s'était également entretenue avec des représentants de la société civile. | UN | وأشار تقرير المنسق المقيم لعام 2007 إلى أن المفوضة السامية التقت أيضاً بممثلين عن المجتمع المدني(42). |
20. Le cadre mis au point par la Haut-Commissaire pour améliorer la diversité géographique du Haut-Commissariat et les résultats obtenus à ce jour dans le cadre de la mise en œuvre de ce plan traduisent le rang de priorité que la Haut-Commissaire continue d'accorder à cette question. | UN | 20- إن تنفيذ الإجراءات التي وضعتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان والإطار الذي حددته لتحسين التنوع الجغرافي وما تحقق من نتائج حتى الآن يدلاّن على أن المفوضة السامية لا تزال تعطي الأولوية لهذه المسألة. |
Les procédures et le cadre mis au point par la Haut-Commissaire pour améliorer la diversité géographique et les résultats obtenus à ce jour dans leur mise en œuvre témoignent du rang de priorité élevé que la Haut-Commissaire continue d'accorder à cette question. | UN | 17- إن تنفيذ الإجراءات التي وضعتها المفوضة السامية والإطار الذي حددته لتحسين التنوّع الجغرافي وما تحقق من نتائج حتى الآن أمور يدل على أن المفوضة السامية لا تزال تعطي الأولوية لهذه المسألة. |
17. Les procédures et le cadre mis au point par la Haut-Commissaire pour améliorer la diversité géographique et les résultats obtenus à ce jour dans leur mise en œuvre témoignent du rang de priorité élevé que la Haut-Commissaire continue d'accorder à cette question. | UN | 17- إن تنفيذ الإجراءات التي وضعتها المفوضة السامية والإطار الذي حددته لتحسين التنوّع الجغرافي وما تحقق من نتائج حتى الآن أمور تدل على أن المفوضة السامية لا تزال تعطي الأولوية لهذه المسألة. |
Il a été indiqué que la Haut-Commissaire avait convoqué la réunion conformément à la déclaration 15/2 du Président du Conseil (A/HRC/PRST/15/2), dans laquelle le Conseil a invité la Haut-Commissaire à lui communiquer le projet de cadre stratégique avant qu'il ne soit soumis au Comité. | UN | وأشير إلى أن المفوضة السامية طلبت عقد الاجتماع وفقا للبيان الرئاسي 15/2 (A/HRC/PRST/15/2) الذي دعا فيه المجلسُ المفوضةَ السامية إلى أن توافيه بالإطار الاستراتيجي المقترح قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Notant également que la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a annoncé la tenue de consultations à ce titre avec les États Membres à New York, en avril 2012, ainsi que son intention d'élaborer un rapport regroupant les propositions intéressantes faites dans le cadre de cette réflexion, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المفوضة السامية لحقوق الإنسان قد أعلنت عن عقد مشاورات مع الدول الأعضاء في نيويورك في نيسان/أبريل 2012 في إطار ما تبذله المفوضة من جهود ووفقا لما تعتزم إعداده من تقرير جامع للمقترحات ذات الصلة بالموضوع المقدمة خلال عملية التفكير، |
Le Secrétaire général ne doute pas que la Haut-Commissaire continuera de prêter au Gouvernement et au peuple cambodgiens un appui et une assistance dans leurs efforts pour renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme; il espère que le mémorandum d'accord relatif à la coopération technique entre le HCDH et le Gouvernement, qui portait sur une période de deux ans, sera reconduit au-delà du 31 décembre 2013. | UN | 4- ويعرب الأمين العام عن ثقته في أن المفوضة السامية ستواصل تقديم المساعدة والدعم لحكومة كمبوديا وشعبها من أجل توطيد حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في هذا البلد، كما يعرب عن أمله في تجديد مذكرة التفاهم لفترة السنتين التي تنظم المساعدة التقنية بين المفوضية والحكومة لما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
En réponse aux commentaires des délégations, le Directeur précise que le Haut Commissaire adopte une démarche prudente et s'engage dans un processus de consultations avec des partenaires clés et des donateurs et pays concernés dans la région, afin de définir la réponse qu'apportera le HCR à ce problème. | UN | ورداً على تعليقات الوفود، ذكر المدير أن المفوضة السامية تتبع نهجاً حذراً وأنها شرعت في عملية استشارية مع الشركاء الرئيسيين والجهات المانحة والبلدان المعنية في المنطقة، بغية تحديد استجابة المفوضية. |
Il a ensuite assuré les présidents que le Haut Commissaire aux droits de l'homme continuait d'accorder un rang de priorité élevé à la fourniture d'un appui approprié aux organes conventionnels et a accueilli avec satisfaction l'aide offerte par les donateurs. | UN | وأكد لرؤســاء الهيئات أن المفوضة السامية لا تزال تعتبر توفير الدعم المناســب لهيئــاتهم أولوية عليا، كما رحب بالمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة. |
Il note avec satisfaction que la HautCommissaire aux droits de l'homme a pu dégager des fonds pour permettre aux sept membres de la Commission nationale de participer à un stage de formation de quatre semaines dans le domaine des droits de l'homme à l'Institut international pour les droits de l'homme de Strasbourg. | UN | وقد أصدر نداء بتقديم الدعم الدولي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً، ويسره أن المفوضة السامية لحقوق الإنسان تمكنت من توفير الأموال لسبعة من أعضاء اللجنة لحضور دورة تدريبية مدتها أربعة أسابيع في مجال حقوق الإنسان في المعهد الدولي لحقوق الإنسان في ستراسبورغ. |
Il a noté que la Haut Commissaire aux droits de l'homme avait jugé positive l'action engagée au niveau international par le Mexique pour défendre les droits des travailleurs migrants. | UN | وأشارت إلى أن المفوضة السامية لحقوق الإنسان قيمت الجهود الدولية التي تبذلها المكسيك دعماً لحقوق العمال المهاجرين تقييماً إيجابياً. |
Il y a lieu de noter que, selon la Haut-Commissaire, le fait d'obliger des criminels de guerre à rendre compte de leurs actes ne devrait pas être considéré comme un obstacle à un processus de paix, position adoptée par des États Membres importants de l'ONU face aux allégations similaires accusant de crimes de guerre des personnalités soudanaises responsables du Darfour. | UN | ومما يكتسي دلالة هنا أن المفوضة السامية أكدت أن مساءلة مجرمي الحرب لا ينبغي أن تعتبر عقبة أمام عملية السلام، وهو الموقف الذي تبنته الدول الأعضاء الرائدة في الأمم المتحدة رداً على مزاعم مماثلة تتعلق بتهم ارتكاب جرائم وجهت إلى رسميين سودانيين يتولون مسؤوليات عن دارفور(). |