Le HCR a réglé toutes les factures à ce titre, mais le Bureau des services de contrôle interne n'a trouvé aucune preuve que le HCR avait effectivement vérifié la validité et l'exactitude des factures. | UN | وسددت المفوضية جميع فواتير الخدمات المقدمة، ولكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يجد أي دليل على أن المفوضية قد تحققت بالفعل من سلامة الفواتير ودقتها. |
14. Le Président a pris acte du fait que le HCR avait trop souvent été seul à assumer les fardeaux politiques liés à l'effort humanitaire. | UN | ٤١ - ولاحظ الرئيس أن المفوضية قد تُركت في أحيان كثيرة جدا لتتحمل وحدها اﻷعباء السياسية المرتبطة بجهود المعونة اﻹنسانية. |
Le Comité comprend que le HCR a élaboré un plan d'action en matière de technologie de l'information, actuellement à l'étude par la Direction. | UN | وتفهم اللجنة أن المفوضية قد أعدت مشروع خطة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات وأن الادارة العليا تقوم باستعراضها حالياً. |
Ces statistiques démontrent que le HCR a entamé avec succès la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité en 2006. | UN | وتثبت هذه الإحصاءات أن المفوضية قد حققت بداية ناجحة في تنفيذ توصيات المجلس لعام 2006. |
L’enquête menée par le BSCI a confirmé que le HCR s'était efforcé de fournir les renseignements voulus et de répondre aux questions posées. | UN | وأكد استعراض المكتب أن المفوضية قد بذلت جهدا لتوفير المعلومات المناسبة والرد على اﻷسئلة. |
L'étude indique que le HCR était obligé d'intervenir, mais sans pouvoir rien faire au niveau politique. | UN | ويلاحظ الاستعراض أن المفوضية قد اضطرت إلى العمل بينما لم تكن تملك السيطرة على العمليات السياسية. |
En analysant la moyenne des déficits enregistrés durant ces périodes et le solde des réserves et des fonds au début de 1999, non compris les réserves obligatoires, le Comité a constaté que le HCR risque de se trouver à court de fonds pour couvrir les déficits dans moins de deux ans : | UN | وقد كشف تحليل المجلس لمتوسط العجز خلال هذه الفترات ورصيد الاحتياطي والصندوق في بداية عام 1999 باستثناء متطلبات الاحتياطي، عن أن المفوضية قد لا يكون لديها أموال تكفي لتغطية العجز في أقل من عامين، كما يتضح مما يلي: |
Le Comité a constaté que le HCR avait bien géré l'afflux de réfugiés syriens en Jordanie, mais que des modalités de recrutement plus souples l'auraient peut être aidé à réagir plus rapidement. | UN | وفي الأردن، خلُص المجلس إلى أن المفوضية قد تعاملت مع الوضع في الجمهورية العربية السورية بشكل جيد، لكن ربما كانت ستتمكن من الاستجابة بسرعة أكبر لو أنها اعتمدت ممارسات عمل أكثر مرونة. |
88. Le Comité a constaté avec plaisir que le HCR avait entrepris de revoir les avoirs à valeur nulle (au nombre de 11 753 en 1996) de sorte que leur nombre avait été ramené à 5 507 en décembre 1997. | UN | ٨٨ - وأعرب المجلس عن اغتباطه لملاحظة أن المفوضية قد اتخذت إجراء لاستعراض اﻷصول ذات القيمة الصفرية )٧٥٣ ١١ في عام ١٩٦٦( وأن العدد انخفض إلى ٥٠٧ ٥ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
125. Comme suite aux recommandations que le Comité avait faites l'année précédente, l'Administration avait indiqué que le HCR avait mis en place un projet de système de gestion des carrières afin de remanier en profondeur sa gestion des ressources humaines en s'attachant à développer et à améliorer le service de formation. | UN | ١٢٥ - استجابة لتوصيات المجلس خلال السنة السابقة، أفادت اﻹدارة أن المفوضية قد اضطلعت بمشروع نظام إدارة الحياة الوظيفية، لتنقيح إدارة مواردها البشرية، مع تعزيز خدمات التدريب وتوسعيها. |
125. Comme suite aux recommandations que le Comité avait faites l'année précédente, l'Administration avait indiqué que le HCR avait mis en place un projet de système de gestion des carrières afin de remanier en profondeur sa gestion des ressources humaines en s'attachant à développer et à améliorer le service de formation. | UN | ١٢٥ - استجابة لتوصيات المجلس خلال السنة السابقة، أفادت اﻹدارة أن المفوضية قد اضطلعت بمشروع نظام إدارة الحياة الوظيفية، لتنقيح إدارة مواردها البشرية، مع تعزيز خدمات التدريب وتوسعيها. |
Le Comité a noté que le HCR avait confié à un fonctionnaire l'entière responsabilité du suivi des attestations de vérification et, en particulier, de l'analyse des attestations reçues depuis janvier 2009. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية قد كلفت أحد الموظفين ليكون مسؤولا وحده عن رصد شهادات مراجعة الحسابات ومسؤولا بصورة خاصة عن تحليل تلك الواردة منذ كانون الثاني/يناير 2009. |
Le Comité a noté que le HCR avait confié à un fonctionnaire l'entière responsabilité du suivi des attestations de vérification et, en particulier, de l'analyse des attestations reçues depuis janvier 2009. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية قد كلفت أحد الموظفين ليكون مسؤولا وحده عن رصد شهادات مراجعة الحسابات ومسؤولا بصورة خاصة عن تحليل تلك الواردة منذ كانون الثاني/يناير 2009. |
23. Le Chef de la Section rappelle que le HCR a participé à la Conférence qui a rédigé la Convention de 1954 relative au statut des apatrides. | UN | ٣٢- وذكرت رئيسة قسم المشورة القانونية أن المفوضية قد شاركت في المؤتمر الذي وضع اتفاقية عام ٤٥٩١ بشأن وضع اﻷشخاص عديمي الجنسية. |
23. Le Comité consultatif note dans le paragraphe 76 du document A/AC.96/900 que le HCR a désormais pris position sur le SIG, en concluant qu'il ne constitue pas une solution appropriée compte tenu des besoins de technologie de l'information du HCR. | UN | ٣٢- تلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦٧ من الوثيقة A/AC.96/900 أن المفوضية قد اتخذت اﻵن موقفاً بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكاملة حيث إنها خلُصت إلى أن هذا النظام ليس حلاً ملائماً لاحتياجات المفوضية من تكنولوجيا المعلومات. |
L'incapacité du Haut-Commissariat à assurer, pour cette initiative stratégique et intersectorielle majeure, un suivi régulier des progrès réalisés et des incidences financières, rend beaucoup moins efficace la gestion des ressources; il est cependant à noter que le HCR a fait des situations de réfugiés prolongées une catégorie de saisie des données pour 2012-2013. | UN | ويعد عدم قدرة المفوضية على التتبع المنتظم للتقدم المحرز في هذه المبادرة الاستراتيجية الشاملة الرئيسية وآثارها من حيث الموارد عائقا كبيرا للإدارة الفعالة للموارد؛ غير أننا نلاحظ أن المفوضية قد جعلت حالات اللجوء التي طال أمدها من الفئات التي تجمع فئة بياناتها لفترة 2012-2013. |
Reconnaissant la nécessité d'élaborer des systèmes visant à rendre plus autonome le personnel du terrain, particulièrement au niveau de l'allocation de ressources, elle fait remarquer que le HCR a déjà commencé des évaluations globales de besoins sur le terrain afin de préparer les plans d'opérations par pays en 2006. | UN | وإذ سلَّمت بضرورة وضع نظم لتمكين الموظفين الميدانيين، وبخاصة في إطار عملية تخصيص الموارد، لاحظت أن المفوضية قد شرعت في إجراء عمليات تقييم شامل للاحتياجات في الميدان في إطار التحضير لخطط العمليات القطرية لعام 2006. |
Le Haut Commissaire note que le HCR a tenu compte de la requête du CCQAB visant à maintenir la présentation actuelle du document et à consolider les avancées déjà réalisées grâce au budget unifié. | UN | وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى أن المفوضية قد أخذت في الحسبان طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالحفاظ على الشكل الأساسي للوثيقة الحالية وتدعيم المكاسب التي تحققت في عملية الانتقال إلى الميزانية الموحدة. |
Le Haut-Commissaire remercie ensuite la Côte d'Ivoire d'accueillir généreusement, malgré ses propres problèmes, des réfugiés de pays voisins et de les intégrer dans sa société, et il précise que le HCR a mis en place avec le Gouvernement ivoirien un programme de protection des déplacés. | UN | 22 - وبعد ذلك, تقدم المفوض السامي بالشكر لكوت ديفوار إزاء قيامها علي نحو سخي, وبالرغم مما لديها من مشاكل, باستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة ودمجهم في مجتمعها, وأوضح أن المفوضية قد وضعت, بالاشتراك مع حكومة هذا البلد, برنامجا لحماية المشردين. |
Il fait remarquer que le HCR s'est déjà engagé à réduire de 100 millions son budget-programme annuel pour 2002, avec des conséquences négatives sur les programmes. | UN | وأشار إلى أن المفوضية قد اضطُرَّت فعلاً إلى تقليص ميزانيتها البرنامجية السنوية لعام 2002 بمبلغ 100 مليون دولار تقريباً، مع ما ترتب عليه ذلك من آثار جسيمة في البرامج. |
728. En termes d'environnement externe, il était manifeste que le HCR était entré dans une période nouvelle et particulièrement difficile de son histoire. | UN | 728- ومن حيث البيئة الخارجية، كان من الواضح أن المفوضية قد دخلت فترة جديدة وصعبة بوجه خاص في تاريخها. |
En analysant la moyenne des déficits enregistrés durant ces périodes et le solde des réserves et des fonds au début de 1999, non compris les réserves obligatoires, le Comité a constaté que le HCR risque de se trouver à court de fonds pour couvrir les déficits dans moins de deux ans : | UN | وقد كشف تحليل المجلس لمتوسط العجز خلال هذه الفترات ورصيد الاحتياطي والصندوق في بداية عام 1999 باستثناء متطلبات الاحتياطي، عن أن المفوضية قد لا يكون لديها أموال تكفي لتغطية العجز في أقل من عامين، كما يتضح مما يلي: |
Bien que le HCR ait, semble-t-il, autorisé l'agent d'exécution à utiliser seulement 28 véhicules, ce nombre a en fait été largement dépassé. | UN | ورغم أنه قد ذكر أن المفوضية قد أذنت للوكالة المنفذة باستخدام ٢٨ مركبة فحسب، فإن عدد المركبات التي تم وزعها كان أكبر من ذلك بدرجة كبيرة. |