La délégation marocaine souhaite donc que l'élargissement de la composition se fasse le plus rapidement possible et estime que les propositions figurant dans le document du Coordonnateur sont utiles à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي توسيع العضوية في أقرب وقت ممكن، ويرى أن المقترحات الواردة في وثيقة المنسق هي مقترحات مفيدة في هذا الصدد. |
Il a fait remarquer que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général concernant la mise en place d'un mécanisme d'évaluation réciproque et d'un forum pour la coopération en matière de développement pouvaient contribuer au recentrage des activités menées au sein du système des Nations Unies sur l'application des décisions prises. | UN | ولاحظ أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام لإنشاء آلية لاستعراض الأقران ومنتدى للتعاون الإنمائي يمكن أن تساعد على تهيئة منظومة الأمم المتحدة على نحو يدعم التنفيذ. |
Le Comité souligne à cet égard que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général dépendent entièrement de la décision que prendra l'Assemblée générale sur la question fondamentale du regroupement des comptes des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي ذلك الصدد، شددت اللجنة الاستشارية على أن المقترحات الواردة في التقرير تتوقف على ما تقرره الجمعية العامة فيما يتعلق بالمسألة الأساسية المتمثلة في توحيد حسابات حفظ السلام. |
Nous notons aussi que les propositions contenues dans le “paquet” de Genève ne sont pas toujours conformes aux principes formulés dans les résolutions du Conseil de sécurité et les documents de la Conférence de Londres. | UN | ونلاحظ أيضا أن المقترحات الواردة في صفقة جنيف لا تتفق دائما مع المبادئ الواردة في قرارات مجلس اﻷمن وفي وثائق مؤتمر لندن. |
Elles ont fait remarquer que les propositions formulées dans le rapport étaient pleinement justifiées étant donné les besoins des populations du Myanmar et la faiblesse des ressources affectées à ce pays. | UN | ولاحظ أن المقترحات الواردة في التقرير لها ما يبررها تماما في ضوء احتياجات شعب ميانمار وتدفقات الموارد المحدودة الى ذلك البلد. |
Le Secrétaire général considère que les propositions énoncées dans le présent rapport permettront de redresser en partie ce déséquilibre. | UN | ويعتقد الأمين العام أن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستساعد جزئيا على معالجة هذا الاختلال. |
Elles considèrent à cet égard que les propositions figurant aux alinéas b) et c) risquent d'encourager des interventions dispersées et onéreuses, que les organismes des Nations Unies ne seraient peut-être pas en mesure de financer dans le contexte actuel. | UN | وفي هذا السياق، يرون أن المقترحات الواردة في الفقرتين الفرعيتين )ب( و )ج( تدعو إلى ترويج تدخل غير مركز ومكلف، ربما لا تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تدعمه في الوضع المالي الراهن. |
Par la suite, le Comité a été informé que les propositions figurant dans le document UNW/2011/5 avaient été établies en prenant en compte les avis exprimés par le Bureau du Contrôleur et le Bureau des affaires juridiques. | UN | وأُبلغت اللجنة في وقت لاحق أن المقترحات الواردة في الوثيقة UNW/2011/5 قد روعيت فيها آراء مكتب المراقب المالي ومكتب الشؤون القانونية. |
L'intervenant estime que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sont présentées comme formant un tout et demande des précisions en ce qui concerne les conséquences qu'aurait pour le rapport dans son ensemble l'absence d'un accord sur les divers éléments qui le constituent. | UN | 5 - وأضاف أنه يفهم أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام قدمت كرزمة. ووفقاً لذلك، فسيكون ممتناً لتوضيح الآثار التي قد تترتب على التقرير بكامله إذا لم يتسن الاتفاق على بعض عناصره. |
J'estime que les propositions figurant dans le rapport devraient être envisagées comme constituant un tout intégré et cohérent car le document a été établi de cette manière, un grand nombre des recommandations étant liées les unes aux autres. | UN | 9 - وإنني أعتقد أن المقترحات الواردة في التقرير ينبغي تناولها ككل متكامل ومتماسك، حيث أن التقرير معد بحيث يرتبط فيه كثير من التوصيات بعضها بعض. |
L'administration, ayant examiné le texte préliminaire du présent rapport, a déclaré que les propositions figurant dans le document A/62/701 constituent une stratégie pratique pour mettre en place en plusieurs étapes l'unique modalité réaliste pouvant être envisagée pour la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats. | UN | 41 - تذكر الإدارة، ردا على مشروع هذا التقرير، أن المقترحات الواردة في الوثيقة A/62/701 تطرح استراتيجية عملية ومرحلية لما يمكن أن تكون الطريقة الواقعية الوحيدة لتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج. |
M. Kälin souligne qu'il importe que les institutions nationales de défense des droits de l'homme établissent des liens avec les organes conventionnels, mais signale que les propositions figurant à l'annexe manquent de clarté dans un certain nombre de domaines. | UN | 3 - السيد كالين: شدد على أهمية التعاطي مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلا أنه أشار إلى أن المقترحات الواردة في المرفق تفتقر إلى الوضوح في عدد من القضايا. |
Le Comité consultatif souligne que les propositions figurant au paragraphe 13 du rapport du Secrétaire général (A/61/867) dépendent entièrement de la décision que prendra l'Assemblée générale sur la question fondamentale du regroupement des comptes des opérations de maintien de la paix. | UN | 8 - وتؤكد اللجنة الاستشارية على أن المقترحات الواردة في الفقرة 13 من تقرير الأمين العام (A/61/867) تظل رهنا بصدور قرار عن الجمعية العامة فيما يتعلق بالمسائل الكامنة وراء توحيد حسابات حفظ السلام. |
Mais bien que les propositions contenues dans le projet de résolution soient très détaillées, elles ne sont pas le résultat d'une coordination d'opinions des pays intéressés, tels que les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | ولكننا نفهم أنه بالرغم من أن المقترحات الواردة في مشروع القرار مفصلة تفصيلا دقيقا فهي ليست نتيجة تنسيق ﻵراء البلدان المعنية، مثل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ولدول أخرى حائزة على اﻷسلحة النووية. |
Après ces considérations générales, commençons par préciser que les propositions contenues dans ce rapport ne font que confirmer et appuyer le contenu des rapports du Groupe de haut niveau et de M. Jeffrey Sachs. | UN | وبعد هذه الملاحظات العامة، أود الإشارة إلى أن المقترحات الواردة في التقرير لا تفعل أكثر من تأكيد ودعم تلك المقترحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى وتقرير البروفسور جيفري ساكس. |
Certaines délégations ont souligné que les propositions contenues dans les documents A/AC.264/2003/DP.1 et A/AC.264/2003/DP.2 n'étaient pas incompatibles et qu'elles pouvaient être examinées conjointement. | UN | 40 - لاحظت بعض الوفود أن المقترحات الواردة في الوثيقتين A/AC.264/2003/DP.1 و A/AC.264/2003/DP.2 لا يستبعد بعضها بعضا ويمكن النظر فيها معا. |
Plusieurs délégations de la région Amérique latine et Caraïbes ont noté avec préoccupation que les propositions formulées dans le rapport sur les critères d'allocation des ressources risquaient d'avoir une incidence négative sur le montant des ressources allouées à la région. | UN | ولاحظت عدة وفود من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بقلق أن المقترحات الواردة في التقرير عن معايير تخصيص الموارد يمكن أن يكون لها أثر سلبي على الموارد المخصصة للمنطقة. |
Ils ont estimé que les propositions formulées par le Secrétaire général dans le rapport " Agenda pour la paix " représentaient une approche novatrice du renforcement du rôle de l'Organisation dans la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | ورأوا أن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم " تمثل نهجا مبتكرا نحو تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم. |
76. D'autres représentants ont appelé l'attention sur la formule finale du paragraphe 3 du document A/AC.182/L.79, indiquant clairement que les propositions formulées dans ce document étaient " sans préjudice de l'efficacité de ces sanctions " . | UN | ٦٧ - وأوضح ممثلون آخرون أن العبارة الختامية من الفقرة ٣ من منطوق الوثيقة A/AC.182/L.79 تبين بوضوح أن المقترحات الواردة في تلك الوثيقة لا تنطوي على " ... المساس بفعالية الجزاءات " . |
Le Gouvernement britannique considère que les propositions énoncées aux paragraphes 1 et 2 du projet d’article 21 sont acceptables, mais reste préoccupé par l’interprétation que donne de la proposition figurant au paragraphe 2 le commentaire de la Commission du droit international. | UN | ترى حكومة المملكة المتحدة أن المقترحات الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من مشروع المادة ٢١ غير خلافية، ولكن ما يقلقها هو التفسير المعطى للاقتراح الوارد في الفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي. |