Enfin, nous ne devons pas oublier que le paludisme est une maladie qui peut être prévenue, traitée et soignée. | UN | وأخيرا يجب ألا يغرب عن البال أن الملاريا مرض يمكن الوقاية منه، وعلاجه، والشفاء منه. |
Les statistiques indiquent que le paludisme est tant un résultat qu'une cause de la pauvreté. | UN | وتثبت تلك الإحصاءات صدق مقولة أن الملاريا نتيجة وسبب للفقر في آن واحد. |
Pour terminer, je voudrais souligner que le paludisme demeure l'un des domaines d'intervention prioritaire du secteur de la santé en Éthiopie. | UN | وختاما، أود أن أؤكد على أن الملاريا ستظل أحد مجالات التدخل ذات الأولوية بالنسبة للقطاع الصحي في إثيوبيا. |
Notant avec préoccupation que le paludisme et les maladies diarrhéiques demeurent endémiques dans les pays en développement, en particulier en Afrique, et notant également qu’elles ont de graves conséquences pour la santé et le développement en Afrique, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الملاريا وأمراض اﻹسهال لا تزال منتشرة في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، وإذ يلاحظ أيضا ما تتركه من عواقب وخيمة على الصحة والتنمية في أفريقيا، |
En outre, elle fait observer que le paludisme ne frappe pas seulement les prisonniers mais l'ensemble de la population nigériane. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير إلى أن الملاريا لا تصيب السجناء فحسب بل كافة سكان نيجيريا. |
Il est regrettable que le paludisme continue de sévir dans plusieurs régions du monde, et notamment dans de nombreuses partie de l'Afrique. | UN | فمن المؤسف أن الملاريا ما زالت تجتاح العديد من مناطق العالم، لا سيما الكثير من أرجاء أفريقيا. |
En Afrique, rien n'indique que le paludisme a reculé de 2000 à 2006. | UN | ومن منظور أفريقي واسع، لم توجد أية أدلة على أن الملاريا قد تراجعت في الفترة من 2000 إلى 2006. |
Alors que le paludisme est une maladie qui touche en général les pays en développement, la maladie ne connaît aucune frontière. | UN | ومع أن الملاريا مرض ينحصر أكثر تأثيره في البلدان النامية، فإنه لا يعرف حدودا وطنية. |
L'OMS a estimé l'année dernière que le paludisme à lui seul coûtait à l'Afrique l'équivalent de 1 % du produit intérieur brut du continent. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن الملاريا وحدها كلفت أفريقيا اقتصاديا ما يعادل 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للقارة في العام الماضي. |
Elle indique que le paludisme est endémique au Guyana et sévit majoritairement dans l'arrière-pays au sein de la population amérindienne. | UN | وذكر أن الملاريا متوطنة في غيانا، وأن غالبية الإصابات بمرض الملاريا في المناطق النائية تقع في أوساط السكان من الهنود الأمريكيين. |
De même, bien que le paludisme soit la troisième cause de décès dans notre pays, la maladie a été endiguée grâce à la distribution gratuite de moustiquaires imprégnées d'insecticide et à la pulvérisation d'insecticides dans les maisons. | UN | وبالمثل، بالرغم من أن الملاريا تمثل السبب الرئيسي الثالث للوفيات في بلدنا، فقد جرى احتواؤها بتوزيع الناموسيات المعالجة بالمبيد الحشري، ورش اللوازم المنزلية. |
Les économistes estiment que le paludisme représente environ 40 % des dépenses de santé publique en Afrique et un coût économique annuel de 1,3 % par an du produit intérieur brut du continent. | UN | ويقدر خبراء الاقتصاد أن الملاريا مسؤولة عن حوالي 40 في المائة من النفقات على الصحة العامة في أفريقيا وتبلغ تكاليفها الاقتصادية السنوية 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للقارة. |
Notant que le paludisme demeure la cause principale de morbidité et de mortalité non seulement en Zambie, mais aussi dans de nombreuses autres régions du monde, je voudrais insister tout particulièrement sur ce problème sanitaire mondial. | UN | وبالنظر إلى أن الملاريا ما زالت تمثل السبب الرئيسي للاعتلال والوفيات، لا في زامبيا وحدها، بل في كثير من بقاع العالم الأخرى، اسمحوا لي أن أشدد تشديدا خاصا على هذا التحدي الصحي العالمي. |
En outre, nous savons que le paludisme absorbe chaque année entre 10 et 12 milliards de dollars du produit intérieur brut de l'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا ندرك أن الملاريا تكلف أفريقيا من 10 بلايين دولار إلى 12 بليون دولار كل عام من إجمالي ناتجها المحلي. |
Peut-être, le fait essentiel à noter est-il la conclusion du rapport du Secrétaire général, à savoir que le paludisme est une maladie évitable, traitable et curable. | UN | ولعل الحقيقة الجوهرية التي يلزم التنويه بها هي الاستنتاج الذي خلص إليه تقرير الأمين العام من أن الملاريا قابلة للعلاج ويمكن الوقاية والشفاء منها. |
Ils ont insisté sur le fait que le paludisme constituait en Afrique la principale cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans, qu'il était à l'origine de graves complications pendant la grossesse et qu'il était aussi largement responsable de la pauvreté. | UN | وشددا على أن الملاريا هي السبب الرئيسي لارتفاع معدل وفيات الأطفال دون الخامسة في أفريقيا، وأنها تسبب مضاعفات حادة أثناء الحمل فضلا عن أنها سبب رئيسي للفقر. |
Le Secrétaire général signale que le paludisme tue principalement des enfants et des pauvres; par conséquent les interventions visant à éliminer le paludisme doivent les viser, ainsi que leurs habitations. | UN | ويذكر الأمين العام أن الملاريا تفتك في المقام الأول بالأطفال والفقراء؛ ولهذا يتعين أن توجه التدخلات الرامية إلى علاج الملاريا إلى هاتين المجموعتين والأماكن التي تقيمان فيها. |
Il indique, à juste titre, que le paludisme constitue un problème mondial, car il représente toujours une menace pour au moins trois milliards d'habitants dans 107 pays de l'Asie, du Pacifique, de l'Amérique latine, du Moyen-Orient, de l'Europe et de l'Afrique. | UN | وهو محق تماما في إشارته إلى أن الملاريا مشكلة عالمية، لأنها لا تزال تهدد 3 بلايين نسمة في 107 من بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وأوروبا وأفريقيا. |
La communauté internationale sait que le paludisme présente une menace à la santé publique; nous pourrons faire face à cette menace en lançant des programmes abordables, tournés vers l'action pour la recherche, la vaccination, le traitement et l'éducation préventive. | UN | وبصفتنا المجتمع الدولي، نعرف أن الملاريا تشكل تهديدا للأمن الصحي؛ وسوف تتم معالجة هذا التهديد إذا النزمت الأسرة العالمية ببرامج ميسورة الكلفة وعملية تشمل البحث والتطعيم والعلاج والتثقيف الوقائي. |
Le Gouvernement avait mis un terme au programme d'éradication du paludisme alors que cette maladie demeurait l'un des problèmes de santé majeurs dans les Hill Tracts et d'autres régions montagneuses. | UN | وقد أوقفت الحكومة برنامج القضاء على الملاريا برغم أن الملاريا لم تزل على رأس المشاكل الصحية الكبيرة التي تواجه في الهضاب وفي غيرها من المناطق الجبلية. |