Bien que les zones urbaines aient été mieux approvisionnées en eau courante, l'existence de l'infrastructure ne reflétait pas le niveau des réserves d'eau disponible par ménage. | UN | وعلى الرغم من أن المناطق الحضرية تشهد زيادة في استخدام المياه المنقولة عبر الأنابيب، فإن وجود البنية التحتية لا يعكس مستوى إمدادات المياه الموفرة لكل أسرة. |
Soulignant que les zones urbaines exerceront une forte influence sur le monde au XXIe siècle et que la prospérité économique, le bien-être social et le cadre de vie des populations urbaines et les populations rurales seront de plus en plus interdépendants, | UN | وإذ تؤكد أن المناطق الحضرية ستؤثر تأثيرا كبيرا على العالم في القرن الحادي والعشرين، وأن الإعتماد المتبادل بين سكان الحضر وسكان الريف سيزداد بإطراد في رفاهم الإقتصادي والبيئي والإجتماعي، |
Soulignant que les zones urbaines exerceront une forte influence sur le monde au XXIe siècle et qu'il existera une interdépendance de plus en plus grande entre les populations urbaines et rurales en ce qui concerne leur bien-être économique, écologique et social, | UN | وإذ تؤكد أن المناطق الحضرية ستؤثر تأثيرا كبيرا على العالم في القرن الحادي والعشرين، وأن الاعتماد المتبادل بين سكان الحضر وسكان الريف سيزداد بإطراد في رفاهم الاقتصادي والبيئي والاجتماعي، ـ |
On estime que les zones urbaines représentent 70 % du produit intérieur brut du monde et un pourcentage similaire de création de nouveaux emplois. | UN | ويُقَدَّر أن المناطق الحضرية تمثّل 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في العالم وتمثّل نسبة مشابهة لخلق فرص العمل الجديدة. |
30. De nombreuses données montrent que les indicateurs de santé sont, en moyenne, nettement meilleurs dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | 30- وتوجد أدلة كثيرة تشير إلى أن المناطق الحضرية لديها في المتوسط مؤشرات صحية أفضل منها لدى المناطق الريفية. |
Bien que les zones urbaines d'Afrique n'accueillent actuellement que 41 % de sa population, plus de 60 % du PIB du continent y est produit. | UN | ورغم أن المناطق الحضرية في أفريقيا تستأثر في الوقت الحاضر بنسبة 41 في المائة فقط من سكان القارة فإنها تولِّد أكثر من 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Ces systèmes d'assainissement sont très courants dans les zones rurales alors que les zones urbaines sont entièrement raccordées aux les réseaux d'égouts des municipalités. | UN | وهذه الأنواع الأخيرة لتصريف الفضلات توجد أساسا في المناطق الريفية، في حين أن المناطق الحضرية متصلة كلها بشبكات الصرف البلدية. |
Bien que les zones urbaines soient aux prises avec des problèmes tels que la criminalité, la pollution et le surpeuplement, les avantages potentiels des villes excèdent largement leurs désavantages. | UN | ورغم أن المناطق الحضرية لها مشاكلها الخاصة، بما فيها الجريمة والتلوث والازدحام الشديد، فإن الفوائد المحتملة للمدن تتجاوز عيوبها بكثير. |
La Rapporteuse spéciale estime que les zones urbaines sont les principaux acteurs dans la production de gaz à effet de serre et dans la mise en œuvre des stratégies de réduction des émissions, visant notamment à diminuer la dépendance par rapport aux combustibles à base de carbone. | UN | 66 - وترى المقررة الخاصة أن المناطق الحضرية تشكل عناصر فاعلة رئيسية سواء فيما يتعلق بتوليد غازات الدفيئة أو باستراتيجيات الحد من هذه الانبعاثات، وبخاصة الحد من الاعتماد على الوقود الكربوني. |
Dans la planification des espaces urbains et ruraux, les volumes sont ventilés entre bâtiments publics et commerciaux, tandis que les zones urbaines doivent réserver une place aux jardins et aux places, conformément à la loi sur l'occupation des sols et l'urbanisme. | UN | 496- وعند تصميم المناطق الحضرية والريفية، يخصص الحيز الفضائي للمباني العامة والتجارية، في حين أن المناطق الحضرية تشمل حدائق وساحات، وذلك طبقاً للقانون الخاص بالتخطيط الفضائي والحضري. |
Il convient aussi de relever que les zones urbaines évoluent constamment du fait de la mobilité des populations, de la croissance démographique naturelle, du développement socioéconomique, des changements environnementaux et des politiques locales et nationales. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المناطق الحضرية تشهد تطورا مستمرا نتيجة تنقل السكان، والنمو السكاني الطبيعي، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والتغيرات البيئية، والسياسات المحلية والوطنية. |
Rappelant le paragraphe 6 de la Déclaration d'Istanbul sur les établissements humains5 et les paragraphes 163 et 169 du Programme pour l'habitat2, dans lesquels il est souligné que les zones urbaines et rurales sont interdépendantes sur les plans économique, social et environnemental et qu'une approche intégrée est nécessaire pour favoriser un développement équilibré et complémentaire des zones urbaines et rurales, | UN | إذْ يشير إلى الفقرة 6 من إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية(5) والفقرتين 163 و169 من جدول أعمال الموئل،(2) التي تؤكد أن المناطق الحضرية والريفية متكافلة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً، وأن اتباع نهج متكامل أمر لازم لتشجيع التنمية الحضرية الريفية المتوازنة والمتداعمة، |
Rappelant le paragraphe 6 de la Déclaration d'Istanbul sur les établissements humains38 et les paragraphes 163 et 169 du Programme pour l'habitat39, dans lesquels il est souligné que les zones urbaines et rurales sont interdépendantes sur les plans économique, social et environnemental et qu'une approche intégrée est nécessaire pour favoriser un développement équilibré et complémentaire des zones urbaines et rurales, | UN | إذْ يشير إلى الفقرة 6 من إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية(38) والفقرتين 163 و169 من جدول أعمال الموئل،(39) التي تؤكد أن المناطق الحضرية والريفية متكافلة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً، وأن اتباع نهج متكامل أمر لازم لتشجيع التنمية الحضرية الريفية المتوازنة والمتداعمة، |
On a reconnu que la mondialisation de l'industrie était un phénomène qui touchera essentiellement les villes. Parallèlement, c'est dans les zones urbaines que tendent de plus en plus à se concentrer les problèmes de pauvreté, de dégradation de l'environnement et de détresse sociale qui sévissent un peu partout dans le monde. | UN | ومع التسليم بأن عملية عولمة الصناعة العالمية سوف تجري، بدرجة كبيرة، في المدن، فقد رئي في الوقت ذاته أن المناطق الحضرية تمثل بؤرة متنامية للفقر والتدهور البيئي والبؤس الاجتماعي في العالم. |