"أن المنافسة" - Traduction Arabe en Français

    • que la concurrence
        
    • une concurrence
        
    • que la compétition
        
    D'ailleurs, c'est un fait acquis d'après l'Ensemble que la concurrence accroît l'efficacité. UN وفي الواقع، فمن المتفق عليه في مجموعة المبادئ والقواعد أن المنافسة تعزز الكفاءة.
    Il semble ressortir de l'expérience du Royaume-Uni que la concurrence se développe mieux en présence d'une légère surcapacité, qui n'existe assurément pas dans la plupart des pays en développement. UN ومن منظور تجربة المملكة المتحدة، يبدو أن المنافسة تنتعش بصورة أفضل عندما يكون هناك فائض طفيف في الطاقة الإنتاجية، وهو ما لا يتوفر في معظم البلدان النامية بالتأكيد.
    Il importe de noter que la concurrence a donc été placée par la CNUCED au nombre des priorités grâce auxquelles il sera possible de rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. UN ومن المهم ملاحظة أن المنافسة أُدرجت ضمن أولويات الأونكتاد العليا للمساهمة في جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً.
    Ces derniers n’existent que parce que la concurrence est interdite. UN وفي الفئة اﻷخيرة، توجد الاحتكارات لسبب وحيد هو أن المنافسة محظورة.
    Nous savons bien maintenant qu'une concurrence libre et équitable et la bonne gouvernance sont essentiels pour un développement économique durable. UN إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Cet appel à la coopération internationale est d'autant plus pertinent en cette période de restrictions budgétaires dans de nombreux pays et compte tenu du fait que la compétition agressive pour l'accès à des ressources limitées, est l'une des principales causes des conflits armés. UN وهذه الدعوة إلى التعاون الدولي مهمة بشكل خاص في هذه الأوقات التي تسود فيها القيود المتعلقة بالميزانية في العديد من البلدان، وبالنظر إلى أن المنافسة الشديدة على الموارد الشحيحة تشكل أحد الأسباب الرئيسية للصراعات المسلحة.
    L'expérience de la Thaïlande montre aussi que la concurrence au niveau local, et non seulement au niveau national, a parfois joué un rôle important. UN كما بينت تجربة تايلند أن المنافسة على الصعيد الوطني ليست وحدها تكتسي أهمية بل المنافسة على الصعيد المحلي أيضاً.
    Il y a eu accord pour estimer que la concurrence était le meilleur moyen de contrôler les prix. UN واتُفق على أن المنافسة هي أفضل طريقة للتحكم في اﻷسعار.
    Les participants ont reconnu que la concurrence s'intensifierait et qu'il y aurait des gagnants et des perdants. UN ووافق الخبراء على أن المنافسة ستزيد وأنه سيكون هناك رابحون وخاسرون.
    D'autres économistes, comme Arrow, qui sont d'un avis opposé, font valoir que la concurrence crée plus d'incitations à innover. UN ويرى اقتصاديون آخرون، مثل آرّو، الذي يتبنى رأياً مخالفاًَ، أن المنافسة تتيح حوافز أكثر على الابتكار.
    La faiblesse, c'est croire que la concurrence est saine. Open Subtitles الضعف هو الاعتقاد أن المنافسة أمر معافى.
    Bien que la concurrence par les prix entre vastes conglomérats de la République de Corée ait été généralement limitée aux marchés internationaux, les entreprises se livraient à une vive concurrence dès lors qu'il s'agissait de conquérir des positions monopolistiques temporaires ou d'obtenir des subventions. UN وعلى الرغم من أن المنافسة السعرية بين التكتلات الكبرى التابعة لجمهورية كوريا كانت تقتصر عادة على اﻷسواق الدولية، فقد تنافست الشركات بقوة لكسب مراكز احتكارية مؤقتة أو إعانات.
    Une des raisons en est que la concurrence est considérée comme le stimulant le plus puissant de l'effort technologique et qu'une politique économique axée sur l'exportation s'est révélée un moyen efficace de créer les marchés concurrentiels qui sont importants pour stimuler la demande d'assimilation des technologies. UN وأحد أسباب ذلك هو أن المنافسة تعتبر أقوى حافز للجهد التكنولوجي، وقد ثبت أن اتجاه التصدير أكثر فعالية في خلق ظروف المنافسة في السوق التي تعتبر مهمة لحفز الطلب على التعلم التكنولوجي.
    Quand ils ne le sont pas, ils n’existent que parce que la concurrence est interdite. UN وفي الفئة اﻷخيرة ، توجد الاحتكارات لسبب وحيد هو أن المنافسة محظورة .
    Il convient toutefois de noter que la concurrence ne signifie pas nécessairement la participation d'un grand nombre de soumissionnaires à un processus de sélection donné. UN بيد أن من الجدير بالملاحظة أن المنافسة لا تتطلب بالضرورة مشاركة عدد كبير من مقدمي الاقتراحات في عملية انتقاء معينة .
    Il ne fait guère de doute que la concurrence internationale va augmenter, poussant à la baisse le prix des biens commercialisables, et qu’elle entraînera de nouveaux problèmes d’ajustement pour de nombreux pays en développement. UN وليس هناك شك في أن المنافسة الدولية ستزيد مما سيؤدي إلى إحداث ضغط نحو خفض أسعار السلع القابلة للتبادل التجاري وفتح الباب لظهور مشاكل التكيف من جديد في كثير من البلدان النامية.
    Bien que la concurrence par les prix entre vastes conglomérats de la République de Corée ait été généralement limitée aux marchés internationaux, les entreprises se livraient à une vive concurrence dès lors qu'il s'agissait de conquérir des positions monopolistiques temporaires ou d'obtenir des subventions. UN وعلى الرغم من أن المنافسة السعرية بين التكتلات الكبرى التابعة لجمهورية كوريا كانت تقتصر عادة على اﻷسواق الدولية، فقد تنافست الشركات بقوة لكسب مراكز احتكارية مؤقتة أو إعانات.
    Beaucoup d'analyses montrent que la concurrence est un élément essentiel du renforcement et du maintien de la compétitivité d'une économie. UN وثمة دليل لا يستهان به على أن المنافسة هي إحدى المقومات الأساسية لتعزيز القدرة التنافسية في الاقتصاد والإبقاء عليها(1).
    D'ailleurs, c'est un fait acquis d'après l'Ensemble (voir en particulier le paragraphe 10 cidessous qui traite de l'objectif No 2) que la concurrence accroît l'efficacité. UN والواقع أنه اتفق في " المجموعة " (انظر خاصة الفقرة 10 أدناه المتعلقة بالهدف رقم 2) على أن المنافسة تزيد الكفاءة.
    Une faible productivité peut dénoter l'absence de concurrence, ce qui sous-entend qu'une concurrence effective est synonyme de productivité. UN وبالمثل، قد يشير انخفاض الإنتاجية إلى نقص في المنافسة، مما يعني ضمناً أن المنافسة الفعالة تساوي الإنتاجية الفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus