"أن المناقشات" - Traduction Arabe en Français

    • que les débats
        
    • que les discussions
        
    • que des discussions
        
    • que le débat
        
    • que les pourparlers
        
    • que des débats
        
    • que les négociations
        
    • que les délibérations
        
    • ce débat
        
    • que la discussion
        
    • que des pourparlers
        
    • les discussions de
        
    • discussions qui
        
    Il était entendu que les débats avaient un caractère préliminaire et qu'aucune décision formelle ne serait prise quant aux résultats des travaux. UN وذكر أنه كان من المفهوم أن المناقشات ستكون مناقشات أولية وأنه لن تجرى مناقشات رسمية فيما يتعلق بنتيجة العمل.
    Il a été également estimé que les débats officieux du Comité sur les rapports avaient été utiles. UN ورئي أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة بشأن التقارير كانت مفيدة.
    S'agissant, d'abord, de la réforme du Conseil de sécurité, nous savions que les discussions seraient difficiles. UN بادئ ذي بدء، فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، كنّا نعلم أن المناقشات يمكن أن تتسم بالصعوبة.
    Même le Secrétariat juge que les discussions tenues lors du débat consacré aux activités opérationnelles ont porté davantage sur des questions de procédure que sur les politiques. UN بل ان اﻷمانة العامة ترى أن المناقشات التي دارت أثناء الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية ركزت على العملية أكثر من تركيزها على السياسات.
    Elle a indiqué que des discussions informelles sur les arrangements de programmation et les questions connexes se poursuivraient jusqu'à la session annuelle. UN وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية.
    Il y a lieu d'espérer que le débat de haut niveau de la présente session aidera le Comité préparatoire du Sommet à accomplir sa tâche et à formuler des recommandations appropriées. UN واستطرد قائلا إن وفده على ثقة من أن المناقشات التي ستدور أثناء هذه الدورة ستساعد اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي في اﻹعداد للمؤتمر وصياغة التوصيات المناسبة.
    Tout en reconnaissant les résultats importants obtenus l'an dernier, ma délégation estime que les débats étaient beaucoup trop vastes. UN وعلى حين يعترف وفد بلدي بالنتائج الهامة التي أحرزت في العام الماضي، يرى أن المناقشات كانت واسعة النطاق أكثر مما ينبغي.
    Il ressort de son exposé que les débats eux-mêmes ont été des débats de fond riches d'une quantité importante d'informations. UN وانطلاقاً من عرضه، أرى أن المناقشات المعنية ذاتها كانت موضوعية في طبيعتها وشملت عدداً كبيراً من المعلومات.
    Nous estimons que les débats que nous avons menés jusqu'à présent nous ont déjà permis d'identifier les principaux éléments à partir desquels une décision doit être prise. UN ونعتقد أن المناقشات التي عقدناها حتى الآن قد مكنتنا بالفعل من تحديد العناصر الرئيسية التي يتعين اتخاذ قرار على أساسها.
    Il est indéniable que les débats sur la réforme du Conseil de sécurité ont créé une dynamique positive à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن المناقشات بشأن إصلاح المجلس قد أوجدت زخما إيجابيا في هذا المجال.
    Le Conseiller spécial a indiqué que les débats avaient principalement porté sur les grandes questions toujours en suspens mais que peu de progrès avaient été enregistrés. UN وأشار إلى أن المناقشات ركزت على المسائل الأساسية العالقة، وذكر أن تقدما قد تحقّق على نطاق محدود.
    Je tiens à souligner que les débats du Groupe de travail I ont été constructifs. UN وأود أن أؤكد على أن المناقشات التي جرت في الفريق العامل الأول كانت بناءة.
    Il est clair pour moi que les discussions thématiques que nous allons avoir ne doivent pas se substituer à l'adoption, dès que possible, d'un programme de travail pour la Conférence du désarmement. UN وواضح لدي أن المناقشات المواضيعية التي سنعقدها ينبغي ألا تحل محل اعتماد برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن.
    La délégation algérienne estime que les discussions et consultations consacrées au programme de travail ont commencé dès le début de la session. UN ويرى وفد الجزائر أن المناقشات والمشاورات بشأن برنامج العمل كانت تجري منذ بداية الدورة.
    Il est regrettable que les discussions sur cette réforme, engagées depuis plus de 16 ans, soient restées sans effet. UN ومن الإحباط بمكان أن المناقشات المتعلقة بهذا الإصلاح استمرت في السنوات الـ 16 الماضية من دون إحراز نتائج.
    Ils ont également noté que les discussions sur les objectifs après 2010 avaient de nombreuses caractéristiques communes. UN كما أشاروا إلى أن المناقشات بشأن أهداف ما بعد سنة 2010 تتقاسم الكثير من المشاعات.
    Deux des jeunes participants, Cara et Simone, ont noté que les discussions avaient parfois été extrêmement sérieuses et intenses. UN وأشارت مشاركتان من الشباب، كارا وسيمون، إلى أن المناقشات كانت جدية وحامية للغاية.
    Alors que des discussions sont en cours avec les parties, la FINUL intensifie son déploiement dans les zones de Kafr Kila et d'El Adeisse. UN وفي حين أن المناقشات مع الطرفين مستمرة، تعمل اليونيفيل على تعزيز انتشارها في بلدتَي كفركلا والعديسة.
    S'agissant du traçage, des participants ont noté qu'il existait des différences entre les États sortant d'un conflit armé et ceux où il servait surtout à la répression, bien que le débat ait également fait apparaître des ressemblances. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن تعقب الأسلحة في الدول الخارجة من النزاعات المسلحة كثيرا ما يختلف عن التعقب في الدول التي كانت تستخدم أساسا لأغراض إنفاذ القانون، مع أن المناقشات أبانت أيضا نقاط التقاء.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil sont convenus que les pourparlers entre Israéliens et Palestiniens avaient atteint un stade critique et qu'il fallait poursuivre les efforts faits pour s'entendre sur le statut final en vue de mettre en œuvre la solution des deux États. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، اتفق أعضاء المجلس في الرأي على أن المناقشات بين الإسرائيليين والفلسطينيين قد وصلت إلى مرحلة حرجة وحاسمة، وعلى أنه يتعين استمرار بذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق الوضع النهائي بغية تنفيذ الحل القائم على وجود دولتين.
    Nous croyons, bien au contraire, que des débats au Conseil de sécurité suivis d'une action pourraient faire cesser, ou au moins enrayer, les agressions israéliennes, ce qui contribuerait à renforcer le processus de paix. UN ونحن، على النقيض من ذلك، ونعتقد أن المناقشات في مجلس اﻷمن والتدابير التي تتلوها من شأنها أن تؤدي إلى إنهاء، أو على اﻷقل، احتواء الاعتداءات اﻹسرائيلية، وبالتالي فإنها عملية السلم.
    Cependant, étant donné que les négociations ont pris fin et que le texte est mis aux voix, sa délégation exerce son droit de présenter des amendements qui reflètent son point de vue. UN لكن بما أن المناقشات قد اختتمت ويجري تقديم النص للتصويت، فإن وفد بلده يمارس حقه في تقديم تعديلات تعكس وجهة نظره الخاصة.
    L'intervenant rappelle que les délibérations qui se déroulent à Genève sont une partie intégrante des travaux de l'ONU. UN ومن الجدير بالذكر، أن المناقشات التي تدور بجنيف تشكل جزءا لا يتجزأ من أعمال الأمم المتحدة.
    On m'a informé que ce débat était désormais organisé au sein de la plus haute des instances, à l'ONU. UN لكنني علمت أن المناقشات نُقلت هذه المرة إلى أعلى الأجهزة، إلى الأمم المتحدة ذاتها.
    Il est vrai que la Conférence est une instance de négociation, non pas de délibération, bien que la discussion précède toujours la réalisation d'importants traités. UN وصحيح أن المؤتمر يمثل منتدى للمفاوضات، وليس منتدى تداوليا، بالرغم من أن المناقشات دائما تسبق العقد الجدي للمعاهدات.
    Il a cependant été indiqué au Comité qu'actuellement le Groupe du contrôle hiérarchique n'avait pas la possibilité de suivre systématiquement le nombre de dossiers présentés par la suite au Tribunal, mais que des pourparlers étaient menés avec le Bureau de l'administration de la justice pour faciliter les choses. UN على أن اللجنة الاستشارية أُبلغت بأن وحدة التقييم الإداري لا تتمتع حالياً بإمكانية التعقب المنهجي لعدد القضايا المُحالة لاحقاً إلى محكمة المنازعات، علماً أن المناقشات جارية مع مكتب إقامة العدل لتيسير ذلك.
    les discussions de ce matin étaient encourageantes car un consensus de plus en plus large s’y est dégagé quant aux moyens de tirer le plus grand parti des bienfaits de la mondialisation et d’en réduire les risques potentiels. UN وإني أعتقد أن المناقشات التي دارت هذا الصباح أثبتت، بصورة مشجعة، وجود توافق متزايد في اﻵراء حول وسائل الوصول بهذه الفوائد الى الحد اﻷقصى من أجل الحد من هذه المخاطر المحتملة.
    Les discussions qui ont eu lieu précédemment à propos de ces mines ont porté sur la détectabilité et la persistance. UN وأضاف أن المناقشات التي أجريت سابقاً بشأن هذه الألغام ركزت على مدى إمكانية كشفها وعلى عمرها النشط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus