"أن المناقشة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • que le débat sur
        
    • que le débat au
        
    Nous sommes d'avis que le débat sur les changements climatiques devrait désormais porter sur des actions concrètes. UN ونرى أن المناقشة بشأن تغير المناخ يجب أن تركز الآن على الأعمال المطلوب القيام بها.
    On estimait que le débat sur les prescriptions environnementales et le commerce devait prendre un tour plus pragmatique. UN ورئي أن المناقشة بشأن المتطلبات البيئية والتجارة ينبغي أن تصبح الآن أكثر توجهاً نحو العمل.
    Dans son rapport, le Groupe de travail I réaffirme l'importance cruciale du désarmement nucléaire dans tous ses aspects dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales et souligne le fait que le débat sur le document du Président a été constructif. UN ويؤكد الفريق العامل اﻷول مجددا في تقريره على اﻷهمية الحيوية لنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في إطار السلم واﻷمن الدوليين ويؤكد على حقيقة أن المناقشة بشأن ورقة الرئيس كانت بناءة.
    La fréquence du recours à des enfants soldats que l'on constate de la part de ces forces armées non gouvernementales est si grande que le débat sur ce point précis sera d'importance primordiale pour l'UNICEF. UN وتكرر حدوث استخدام الجنود من اﻷطفال من جانب مثل هذه القوات المسلحة غير الحكومية مرتفع بدرجة أن المناقشة بشأن هذه المسألة الصريحة سيكون بالغ اﻷهمية بالنسبة لليونيسيف.
    18. Le Président annonce que le débat au titre du point 11 de l'ordre du jour reprendra donc à la prochaine séance. Dans l'intervalle, des consultations officieuses sur le point 9 se dérouleront. UN 18- الرئيس أعلن بالتالي أن المناقشة بشأن البند 11 من جدول الأعمال ستستأنف في الجلسة القادمة وأنه ستجري في نفس الوقت مشاورات غير رسمية بشأن البند 9 من جدول الأعمال.
    S'agissant de l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session, l'Union européenne considère que le débat sur la compétence universelle est, avant tout, une question juridique qui relève clairement de la compétence de la Sixième Commission. UN وفيما يتعلق بإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين، يرى الاتحاد الأوروبي أن المناقشة بشأن الولاية القضائية العالمية هي، في المقام الأول، موضوع قانوني ومكانه الصحيح هو اللجنة السادسة.
    Il a été noté que le débat sur la proposition avait été utile et contribuerait à éclaircir la teneur et la forme d'un document qui serait présenté pour plus ample examen. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن المناقشة بشأن الاقتراح كانت مفيدة وأنها ستساعد على توضيح مضمون وشكل وثيقة سيجري تقديمها لإجراء مزيد من المناقشات بشأنها.
    Apporter aux peuples du monde la preuve que le débat sur les questions nucléaires au sein des Nations Unies n'est pas pure hypocrisie dépend entièrement des États dotés d'armes nucléaires. UN وستتوقف قدرتنا على أن نُظهِر لشعوب العالم أن المناقشة بشأن المسائل النووية في الأمم المتحدة ليست ضربا من النفاق كلية على الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous montrons de cette façon que le débat sur le changement climatique n'ampute en rien le programme du Millénaire; en réalité, il nous oblige à redoubler d'efforts. UN وعليه، نود أن نشير إلى أن المناقشة بشأن تغير المناخ لا تشكل ضغطا على جدول الأعمال للألفية، بل هي بالأحرى تجعلنا نضاعف جهودنا.
    Un certain nombre de grands thèmes ont été soulignés : en premier lieu, il a bien été précisé que le débat sur la sécurité alimentaire doit prendre en considération la dimension humaine, et pas seulement l'effort de production alimentaire car la faim est une cause et non pas une conséquence de la pauvreté. UN وقد تم إبراز عدد من المواضيع الهامة: في المقام اﻷول، تم توضيح أن المناقشة بشأن اﻷمن الغذائي ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار البعد البشري وألا تقتصر على جهود إنتاج اﻷغذية نظرا ﻷن الجوع إنما هو سبب للفقر وليس نتيجة له.
    Maintenant que le débat sur les projets d'articles sur le droit relatif aux aquifères transfrontaliers a apparemment été mené à son terme après l'adoption des projets d'articles en deuxième lecture, il faudrait se tourner vers la question de savoir comment assembler les futures pratiques étatiques dans le cadre de ces projets d'articles. UN وبما أن المناقشة بشأن مشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود قد اكتملت فيما يبدو، عقب اعتماد المواد بعد القراءة الثانية، يتعين توجيه الانتباه إلى مسألة كيفية بناء ممارسات الدول المستقبلية بموجب تلك المواد.
    290. On a noté que le débat sur la conception déclarative ou constitutive de la reconnaissance concernait généralement les conséquences de la reconnaissance et non la nature de celleci, et que le Rapporteur spécial avait suivi cette dernière approche. UN 290- ولوحظ أن المناقشة بشأن ما إذا كان الاعتراف كاشفاً أم منشئاً هي أمر يتصل عادة بالنتائج المترتبة على الاعتراف، وليس بطبيعته، وأن المقرر الخاص قد اتبع النهج الثاني.
    13. Le document susmentionné traduit le fait que le débat sur les droits économiques, sociaux et culturels est en phase avec le souci du Gouvernement de voir la société participer davantage à ce débat. UN 13- وتبين الوثيقة المذكورة أعلاه أن المناقشة بشأن بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتحدث عن شواغل الحكومة بشأن تحقيق مشاركة أوسع للمجتمع.
    126. S'agissant de la question de la cohérence, certaines délégations ont estimé que le débat sur le droit au développement touchait un large éventail de sujets, qui relevaient de différents organismes de décision. UN 126- وفيما يتعلق بترابط السياسات، وجد بعض الوفود أن المناقشة بشأن الحق في التنمية تناولت مجموعة واسعة من المسائل، هي موضع اهتمام مختلف هيئات صنع القرار.
    L'Assemblée générale est informée que le débat sur cette question se poursuivra le mardi 19 novembre 2002, le matin, après les points déjà prévus pour cette séance. UN وأُبلغت الجمعية العامة أن المناقشة بشأن هذا البند ستستأنف صباح يوم الثلاثاء، 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بعد البنود التي تقررت مناقشتها في تلك الجلسة.
    59. Human Rights Watch a souligné que le débat sur les valeurs traditionnelles devait être fermement ancré dans la mise en œuvre des obligations en matière de droits de l'homme, et que toutes les cultures comportaient des traditions et des valeurs diverses et parfois contradictoires. UN 59- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن المناقشة بشأن القيم التقليدية ينبغي أن تدرج بشكل راسخ في تنفيذ الالتزامات في مجال حقوق الإنسان. وشددت على أن جميع الثقافات تشمل تقاليد وقيماً متنوعة وأحياناً متضاربة.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Les membres se souviendront que le débat sur le point 22 de l'ordre du jour a été achevé à la 69e séance plénière de l'Assemblée générale, le 27 novembre 1995. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يذكر اﻷعضاء أن المناقشة بشأن البند ٢٢ مـــن جدول اﻷعمال قد اختتمت فــي الجلســـة العامة اﻟ ٦٩ للجمعية العامة المعقودة يوم ٢٧ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٥.
    En constatant que le débat sur la réforme entrera l'année prochaine dans sa dixième année, le Premier Ministre du Japon, M. Koizumi, a annoncé dans l'allocution qu'il a prononcée dans cette même salle en septembre (A/57/PV.4) que le Japon avait < < l'intention de s'atteler à travailler résolument à cette fin > > . UN وإذ لاحظ رئيس الوزراء كويزومي أن المناقشة بشأن الإصلاح ستدخل سنتها العاشرة في العام المقبل، تعهد في بيانه الذي أدلى به في هذه القاعة في أيلول/سبتمبر A/57/PV.4)) بأن اليابان تعتزم العمل جهد الطاقة لتحقيق تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Dans le rapport sur les travaux de sa septième session (E/CN.4/Sub.2/2001/22), le Groupe de travail a indiqué que le débat sur l'intégration et l'autonomie avait révélé la variété et la complexité des situations auxquelles devaient faire face les minorités un peu partout dans le monde et que les questions concernant ces dernières ne préoccupaient pas que l'Europe. UN 20 - وذكر في تقرير الفريق العامل عن دورته السابعة (E/CN.4/Sub.2/2001/22) أن المناقشة بشأن الإدماج والحكم الذاتي قد كشفت النقاب عن تنوع وتعقد الأوضاع التي تواجه الأقليات في مختلف أجزاء العالم وأن قضايا الأقليات لا تعتبر مجرد شاغل أوروبي.
    Lors du débat de l'année dernière sur cette question (voir A/64/PV.62), l'Union européenne a insisté sur le fait que le débat sur la santé publique et la politique étrangère recouvrait deux domaines se trouvant au fondement de l'ensemble du système des Nations Unies, à savoir la lutte contre la pauvreté et la recherche de la paix et de la sécurité humaine. UN وفي مناقشة العام الماضي بشأن الموضوع (انظر A/64/PV.62)، بين الاتحاد الأوروبي أن المناقشة بشأن الصحة والسياسة الخارجية تمس مجالين رئيسيين يشكلان الأساس لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها، وهما تحديدا مكافحة الفقر والسعي للسلم والأمن البشري.
    Étant donné que le débat au sujet des repères, indicateurs et objectifs se poursuit, en particulier dans le cadre de l'élaboration par le Groupe de travail intergouvernemental intersessions du projet de plan-cadre stratégique décennal, le présent rapport n'a pour but que de fournir des indications générales plutôt que des instructions précises. UN وبما أن المناقشة بشأن المقاييس والمؤشرات والأهداف لا تزال جارية، ولا سيما في إطار مشروع الخطة الاستراتيجية لمدة 10 سنوات الذي اقترحه الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات، فإن هذا التقرير يهدف إلى تقديم مبادئ توجيهية عامة ولا يراد منه وضع تعليمات دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus