"أن المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • que la zone
        
    • que cette région
        
    • que la partie
        
    • que la Région
        
    • que le secteur
        
    • de la région
        
    • que les zones
        
    • si l'endroit n'
        
    Les témoins ont également expliqué que la zone frontalière entourant le Golan syrien occupé était toujours truffée de mines. UN وأوضح الشهود أيضا أن المنطقة الحدودية المحيطة بالجولان المحتل لا تزال مزروعة بالألغام الأرضية بكثافة.
    Ils ajoutent que la zone verte a été créée bien après que la communauté de Dobri Jeliazkov eut vu le jour. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    Il convient également de garder à l'esprit que la zone C est une région très complexe, qui met en jeu des intérêts multiples. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المنطقة جيم هي منطقة شديدة التعقيد وتؤثر على مصالح متعددة.
    Elle m'a dit que cette région était couverte d'orangeraies, mais je n'en ai vu aucune. Open Subtitles قالت لي أن المنطقة كانت مليئة بأشجار البرتقال ولكني لم أر اياً منها
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    L'accord a été signé après le constat que la zone concernée n'était pas la propriété de l'auteur de l'objection. UN وقد تم التوصل إلى الاتفاق بعد أن تبين أن المنطقة المعنية ليست ملكا للمقيم المعترض. وفيات الرضع
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU a estimé que la zone de restriction couvrait 17 % de la superficie totale de la bande de Gaza et 35 % de ses terres agricoles. UN ويقدر مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المنطقة المحظور الوصول إليها تمثل 17 في المائة من مجموع الأراضي في قطاع غزة و 35 في المائة من الأراضي الزراعية هناك.
    Des membres du Groupe d’experts ont observé que la zone semblait être sous le contrôle du CNDP. UN ولاحظ أعضاء الفريق أن المنطقة تخضع لسيطرة المؤتمر الوطني حسبما يبدو.
    Les agriculteurs se sont plaints de ce que la zone de sécurité décrétée par Israël les dépossède dans la pratique de 35 % des terres agricoles de Gaza. UN واشتكى المزارعون من أن المنطقة الأمنية التي أعلنتها إسرائيل تصادر فعلياً 35 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة.
    Les autorités éthiopiennes ont signalé cet état de choses pour prouver que la zone de sécurité temporaire n'avait pas été démilitarisée. UN واعتبرت السلطات الإثيوبية أن هذا الأمر دليل على أن المنطقة الأمنية المؤقتة لم تجرد من السلاح.
    Il n'a été apporté que des modifications mineures, et la Force n'a trouvé aucune indication donnant à penser que la zone est utilisée à des fins militaires. UN وقد حدثت تغييرات طفيفة، ولم تجد قوة اﻷمم المتحدة ما يدل على أن المنطقة تستخدم ﻷغراض عسكرية.
    Nous croyons sincèrement que la zone a offert un espace propice à cette évolution positive de la situation. UN ونحن نعتقد مخلصين أن المنطقة وفرت وضعا مواتيا لهذه التطورات اﻹيجابية.
    La Namibie est fermement convaincue que la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud constitue un instrument de coopération indispensable entre les pays de l'Atlantique Sud et a donc participé activement aux travaux entrepris sous son égide. UN وناميبيا تؤمن بقوة أن المنطقة أداة لا غنى عنها للتعاون بين بلدان جنوب المحيط اﻷطلسي وقد شاركت في أعمالها بصورة نشطة.
    Ils ajoutent que la zone verte a été créée bien après que la communauté de Dobri Jeliazkov eut vu le jour. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    La Croatie a indiqué que la zone dans laquelle la présence de mines est soupçonnée s'étend sur une superficie totale de 669 kilomètres carrés. UN وقد أبلغت كرواتيا أن المنطقة المشتبه في وجود الألغام فيها في الوقت الحاضر يبلغ إجمالي مساحتها 669 كيلومتراً مربعاً.
    5. Il convient de faire observer que la zone la plus touchée est la région située le long de la frontière avec l'Équateur. UN وتجدر الإشارة إلى أن المنطقة الأكثر تأثراً هي المنطقة الحدودية مع إكوادور.
    4. Les parachutages de secours humanitaires ne sont plus très efficaces étant donné que la zone de largage désignée se trouve maintenant dans une zone de tir. UN ٤ - عمليات الاسقاط الجوي لمواد الاغاثة الانسانية لم تعد كبيرة الفعالية حيث أن المنطقة المعينة للاسقاط توجد اﻵن في مجال النيران؛
    Il se peut que des membres de l'ONU aient subi des tracasseries dans l'exercice de leurs fonctions dans la région nord contrôlée par des groupes kurdes. Chacun sait d'ailleurs que cette région échappe à l'autorité de l'administration centrale. UN وقد يكون موظفو اﻷمم المتحدة قد تعرضوا للمضايقات في أثناء تأديتهم لواجباتهم في المنطقة الشمالية من قبل بعض الزمر الكردية وكما هو معروف للجميع أن المنطقة الشمالية خارج سيطرة الحكومة المركزية.
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    Il semble que la Région de Tshondo serve de repaire à certains groupes armés. UN وتبين أن المنطقة المحيطة ببلدة تشوندو تشكل مخبأ هاما للجماعات المسلحة.
    Les manifestants, dans leurs divers slogans, non seulement prétendaient que le secteur fermé leur appartenait, mais se déclaraient violemment opposés à ce qu'il soit placé sous l'administration de l'Organisation des Nations Unies comme il est prévu dans vos propositions concernant les mesures de confiance. UN وزعم المتظاهرون، من خلال شعارات مختلفة، ليس فقط أن المنطقة المسورة تابعة لهم، بل عارضوا بعنف أيضا وضعها تحت إدارة اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في مقترحاتكم الخاصة بتدابير بناء الثقة.
    Les ministres ont noté que les pays de la région restaient vigilants à cet égard et travaillaient collectivement à la gestion des conflits. UN وأشار الوزراء إلى أن المنطقة لا تزال مشغولة بهذه القضايا وتسعى، بصورة جماعية، إلى السيطرة على هذه الصراعات.
    Les études indiquent également que les zones du sud-est et de l'est du pays présentent des taux de prévalence nettement plus élevés - 7,4 % - que le reste du pays. UN ويشير المسحان أيضاً إلى أن المنطقة الواقعة في جنوب شرق وشرق البلد تسجل معدل انتشار أعلى كثيراً - 7.4 في المائة - من بقية أنحاء البلد.
    - Et si l'endroit n'est pas sûr ? Open Subtitles نعم عزيزى ؟ ليس لدينا تأكيد أن المنطقة آمنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus