Le Comité estime donc que la méthode actuelle est dans l'ensemble acceptable. | UN | ولذلك، يرى المجلس أن المنهجية الحالية مقبولة بوجه عام. |
Un autre groupe d'États Membres a jugé que la méthode actuelle n'était pas bonne et qu'elle appelait des améliorations. | UN | 34 - وأرتأت مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أن المنهجية الحالية مشوبة بالعيوب وتحتاج إلى تنقيح. |
Sur la base des résultats de la simulation, certains États Membres sont d'avis que la méthode actuelle pourrait être améliorée et il est donc recommandé : | UN | 10 - استنادا إلى نتائج المحاكاة، يرى بعض الدول الأعضاء أن المنهجية الحالية يمكن تحسينها، ولهذا يُوصى بما يلي: |
Il est clair que la méthode en vigueur ouvre la porte aux ingérences politiques et ne peut pas déboucher sur des résultats objectifs. | UN | ومن الواضح أن المنهجية الحالية عرضة للتدخلات السياسية وغير كفيلة بتحقيق نتائج موضوعية. |
Passant à la méthode de calcul du barème des quotes-parts, M. Gürber souligne que l'actuelle méthode fournit un cadre fiable qui ne devrait pas être changé substantiellement. | UN | 39 - وانتقل إلى منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة، فشدد على أن المنهجية الحالية توفر إطاراً موثوقاً ينبغي عدم إدخال تغييرات كبيرة عليه. |
La Commission a noté que la méthode actuelle était appliquée depuis des années sans qu'aucune partie ait élevé une objection quelconque. | UN | 124 - وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية مطبقة منذ سنوات عدة لم يبد خلالها أي طرف من الأطراف اعتراضا. |
La délégation de la Fédération de Russie estime que la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts est le fruit d'un travail minutieux accompli par les États Membres depuis la création de l'Organisation et qu'aucune modification majeure ne s'impose au cours des deux prochaines années. | UN | ويرى وفده أن المنهجية الحالية هي نتيجة عمل دؤوب بذلته الدول الأعضاء طوال تاريخ المنظمة، ولا يستلزم أي تغير جوهري خلال السنتين القادمتين. |
La Commission estimait donc que la méthode actuelle d'établissement du barème des contributions du personnel n'était exclusivement centrée ni sur les salariés, ni sur les retraités : d'un point de vue théorique, d'une étape à l'autre du calcul, on passait de la situation des salariés à celle des retraités pour en revenir ensuite à celle des salariés. | UN | ومن ثم فإن اللجنة ترى أن المنهجية الحالية لتحديد الاقتطاعات اﻹلزامية لم تركز بشكل حصري سواء على الموظفين أو على المتقاعدين. وإنما مرت عملية الحسابات، حين ينظر إليها من ناحية نظرية، من الموظفين إلى المتقاعدين ثم مرة أخرى إلى الموظفين في مختلف مراحل العملية. |
Tout au long des débats relatifs au barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne a clairement exposé sa position, à savoir que la méthode actuelle ne reflète pas de manière exacte et équitable l'investissement collectif des États Membres dans l'Organisation ou leur capacité de paiement. | UN | وطوال المناقشة التي جرت بشأن جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية، أوضح الاتحاد الأوروبي موقفه من أن المنهجية الحالية لا تعكس بدقة ونزاهة الملكية الجماعية للدول الأعضاء للمنظمة أو قدرة تلك الدول على الدفع. |
Le Comité a rappelé que la méthode actuelle prévoyait un taux plafond de 22 % et, pour les pays les moins avancés, un taux de contribution maximum (taux plafond pour les pays les moins avancés) fixé à 0,010 %. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة. |
Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts prévoyait un taux de contribution maximale, dit taux plafond, de 22 %, et un taux plafond de 0,010 % pour les pays les moins avancés. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة. |
Les ministres ont souligné que la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts reflétait les changements intervenus dans la situation économique relative des États Membres des Nations Unies. | UN | 80 - وأكد الوزراء أن المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة تعكس التغييرات الحاصلة في الأحوال الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le Comité a rappelé que la méthode actuelle prévoyait un taux plafond de 22 % et, pour les pays les moins avancés, un taux de contribution maximum (taux plafond pour les pays les moins avancés) fixé à 0,010 %. | UN | 59 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة. |
Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait deux taux plafond : un taux général de 22 % et un taux applicable aux pays les moins avancés de 0,010 %. | UN | ٥٣ - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة. |
7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait des taux de contribution maximaux, dits taux plafonds, de 22 % et de 0,01 % pour les pays les moins avancés. | UN | 53 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا أو الحدود القصوى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة. |
7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait un taux de contribution maximal, dit taux plafond, de 22 %, et un taux plafond de 0,01 % pour les pays les moins avancés. | UN | 48 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة. |
7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait des taux de contribution maximaux, dits taux plafond, de 22 % et de 0,01 % pour les pays les moins avancés. | UN | 74 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحدود القصوى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة. |
L'adoption par consensus de la résolution 64/248 est le signe que la méthode en vigueur échoue à saisir ces réalités. | UN | وأشار إلى أن اتخاذ قرار الجمعية العامة 64/248 بتوافق الآراء دليل على أن المنهجية الحالية لا تتطابق مع ذلك الواقع. |
Les organisations, les représentants du personnel et la Commission sont convenus que la méthode en vigueur de ne suivre que les mouvements en pourcentage des prestations pour enfants à charge dans les huit villes sièges, et non pas les changements en montants absolus, ne permettait pas de rendre véritablement compte de l'évolution dans les autres pays quant aux mesures prises au niveau national en matière d'assistance aux enfants. | UN | 114 - اتفق رأي المنظمات وممثلي الموظفين وأعضاء اللجنة عموما على أن المنهجية الحالية المتمثلة في تتبع النسبة المئوية لتغيرات استحقاقات الأطفال فقط في مراكز العمل الثمانية التي بها مقار، بدلا من تتبع المستويات المطلقة للتغيرات، لا تعكس بصورة صحيحة الاتجاهات الخارجية للتدابير الوطنية في ميدان المساعدة المقدمة لإعالة الأطفال. |
38. La délégation colombienne estime que l'actuelle méthode de calcul du barème des quotes-parts devrait être maintenue pour la période 2013-2015. | UN | 38 - وقال إن وفد بلده يرى أن المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة ينبغي الإبقاء عليها لفترة السنتين 2013-2015. |
En ce sens, ils ont souligné que la méthode existante de réévaluation des coûts était un élément fondamental et intégral des pratiques budgétaires convenues à l'Assemblée et affirmé que la méthode de réévaluation des coûts était nécessaire pour faire en sorte que les activités prescrites ne soient pas compromises par les fluctuations monétaires et l'inflation. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا أن المنهجية الراهنة لإعادة تقدير التكاليف تمثل عنصرا جوهريا ومتمماً لمنهجية الميزانية التي توافق عليها الجمعية العامة، وأعادوا التأكيد على أن المنهجية الحالية لإعادة تقدير التكاليف تضمن عدم تأثّر الأنشطة المطلوبة تأثراً سلبياً بتقلبات أسعار العملة والتضخم. |