"أن المواد الكيميائية" - Traduction Arabe en Français

    • que les produits chimiques
        
    • que les substances chimiques
        
    • que des substances chimiques
        
    • que des produits chimiques
        
    Notant que les produits chimiques et les pesticides dangereux visés par la Convention peuvent contribuer à la pauvreté en raison de leurs effets nocifs sur la santé humaine et les ressources environnementales, UN وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر بسبب تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان وعلى الموارد البيئية،
    Notant que les produits chimiques et les pesticides dangereux visés par la Convention peuvent contribuer à la pauvreté par leurs effets nocifs sur la santé humaine et les ressources de l'environnement, UN وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر من خلال تأثيراتها الضارة على صحة البشر والموارد البيئية،
    Il est à noter que les produits chimiques inorganiques ont des caractéristique et des réactions différentes de celles des produits chimiques organiques. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار متميزة عن المواد الكيميائية العضوية.
    Il convient de noter que l'utilisation des méthodes standard de calcul des quotients de risque peut conduire à une sous-estimation des dangers courus du fait que les substances chimiques persistantes peuvent prendre longtemps pour atteindre un état stable de concentration maximale dans les compartiments de l'environnement et les tissus des animaux de laboratoire. UN وتجدر الملاحظة بأن من المحتمل أن يكون قد تم التقليل من مستوى المخاطر باستخدام طرق استخلاص المخاطر الموجودة بالنظر إلى أن المواد الكيميائية الثابتة قد تستغرق وقتاً طويلاً للوصول إلى التركيزات القصوى الثابتة في المجالات البيئية وفي أنسجة الكائنات المختبرية.
    Il est également important de noter que les substances chimiques évaluées ou le mélange de substances chimiques peuvent exister dans l'environnement avec d'autres substances chimiques ou particules avec des substances chimiques adsorbées. UN ومن المهم أيضاً أن نلاحظ أن المواد الكيميائية التي يجري تقييمها، أو الخليط من المواد الكيميائية الذي يجري تقييمه، قد تكون موجودة في البيئة جنباً إلى جنب مع غيرها من المواد الكيميائية أو الجزيئات المحتوية على مواد كيميائية تم امتصاصها.
    Le fait que des substances chimiques puissent tomber entre les mains de terroristes est une réelle menace. UN وهناك خطر كبير من أن المواد الكيميائية قد تجد طريقها إلى أيدي الإرهابيين.
    Il est à noter que les produits chimiques inorganiques ont des caractéristiques et des réactions différentes de celles des produits chimiques organiques. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار مختلفة عن المواد الكيميائية العضوية.
    Je pensais que les produits chimiques dans la fosse pourraient dissoudre une personne. Open Subtitles ظننتُ أن المواد الكيميائية في الخزان ستذيب شخصاً.
    Vous avez dit que les produits chimiques ont disparu aujourd'hui. Open Subtitles لقد قلت أن المواد الكيميائية فُقدت اليوم
    Mais, petit à petit, les données se sont accumulées à tel point que nous savons maintenant que les produits chimiques de synthèse qui ont investi nos bureaux, nos produits de consommation, notre air, notre eau, donnent le cancer Open Subtitles لكن تدريجيا مجموعة البيانات بدأت تتراكم إلى حد أننا عرفنا الآن أن المواد الكيميائية الاصطناعية التي تخترق أماكن عملنا
    Pour éviter que les produits chimiques exportés puissent servir à la fabrication d'armes chimiques, le Gouvernement chinois applique des mesures très rigoureuses de contrôle des exportations de produits chimiques. Quant aux deux produits dont la partie américaine a fait état, le Gouvernement chinois a donné des instructions très claires interdisant leur exportation dans certaines régions. UN وقد اتخذت حكومة الصين تدابير متشددة إلى أقصى حد لمراقبة صادراتها الكيميائية بغية تأمين أن المواد الكيميائية التي تصدرها لن تستخدم لصنع اﻷسلحة الكيميائية، وفيما يتعلق بالمادتين الكيميائيتين اللتين أشار إليهما طرف الولايات المتحدة، فقد أصدرت حكومة الصين أوامر محددة بصرامة ضد تصديرها إلى مناطق معينة.
    Notant que les produits chimiques et pesticides dangereux visés par la Convention peuvent aggraver la pauvreté vu leurs effets néfastes sur la santé humaine et l'environnement; UN وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في الفقر من خلال تأثيراتها المعاكسة على صحة البشر والموارد البيئية،
    La loi sur les armes chimiques impose l'application de contrôles stricts destinés à assurer que les produits chimiques inscrits au tableau 1 de la Convention sur les armes chimiques ne soient utilisés qu'à certaines fins autorisées. UN بموجب قانون الأسلحة الكيميائية، تطبق ضوابط صارمة لضمان أن المواد الكيميائية المدرجة في القائمة 1 من اتفاقية الأسلحة الكيميائية لا تستخدم إلاّ في أغراض محددة مسموح بها.
    Reconnaissant que les produits chimiques peuvent contribuer et contribuent effectivement au développement durable et ont un rôle positif dans l'amélioration et le maintien du niveau de vie dans les pays à tous les stades de développement, UN إذْ ندرك أن المواد الكيميائية يمكن، بل وتسهم في التنمية المستدامة، وأنها تفيد في الارتفاع بمستوى المعيشة والحفاظ عليه لدى البلدان التي تمر بجميع مراحل التنمية،
    Notant que les produits chimiques et pesticides dangereux visés par la Convention de Rotterdam contribuent à la pauvreté par leurs effets nocifs sur la santé et l'environnement, UN وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها اتفاقية روتردام تسهم في زيادة الفقر من خلال تأثيراتها المعاكسة على صحة البشر والموارد البيئية،
    11. Reconnaît également que les substances chimiques qui, selon cette évaluation, ne sont pas susceptibles de remplir les critères de persistance et de bioaccumulation énoncés à l'Annexe D peuvent quand même présenter des caractéristiques de danger, que les Parties et les observateurs devraient évaluer avant que ces substances ne soient considérées comme solutions de remplacement adéquates du DDT; UN 11 - يدرك أيضاً أن المواد الكيميائية التي لا يُرجح، وفقاً لهذا التقييم، أن تفي بالمعايير المتعلقة بمقاومة التحلل والتراكم البيولوجي الواردة في المرفق دال، قد تظل تظهر خصائص خطرة يتعين على الأطراف والمراقبين تقييمها قبل اعتبار هذه المواد الكيميائية بدائل ملائمة لمادة الـ دي.
    10. Reconnaît également que les substances chimiques qui, selon cette évaluation, ne sont pas susceptibles de remplir les critères de persistance et de bioaccumulation énoncés à l'Annexe D peuvent quand même présenter des caractéristiques de danger que les Parties et les observateurs devraient évaluer avant que ces substances ne soient considérées comme solutions de remplacement adéquates du DDT; UN 10 - يدرك أيضاً أن المواد الكيميائية التي لا يُرجح، وفقاً لهذا التقييم، أن تستوفي المعايير المتعلقة بالثبات والتراكم البيولوجي الواردة في المرفق دال، قد تظهر مع ذلك خصائص خطرة يتعين على الأطراف والمراقبين تقييمها قبل اعتبار هذه المواد الكيميائية بدائل ملائمة لمادة الـــــ دي.
    Les programmes de formation et de renforcement des capacités que l’UNITAR met en oeuvre dans le domaine de la gestion des substances chimiques et des déchets visent à aider les pays en développement et les pays en transition à veiller à ce que les substances chimiques et déchets dangereux soient traités dans le respect des normes de sécurité, sans risque pour la santé de la population et l’environnement. UN ألف - برامج التدريب وبناء القدرات في مجال إدارة المواد الكيميائية والنفايات ١٧ - إن برامج اليونيتار للتدريب وبناء القدرات في مجال إدارة المواد الكيميائية وبناء القدرات تدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تأمين أن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة تعالَج بصورة مأمونة دون إحداث أذى للصحة البشرية والبيئة.
    Toutefois, dans un article récent sur le décaBDE, Breivik et al. (2006) indiquent que les substances chimiques qui s'adsorbent sur les particules et qui peuvent persister dans l'atmosphère, telles que le BDE-209, pourraient présenter un potentiel de transport à longue distance plus élevé que celui qui avait été envisagé sur la base des modèles plus anciens. UN بيد أن بريفيك وآخرون، (2006) أفادا في ورقة حديثة أن المواد الكيميائية سواء الممتص منها في الجسيمات والثابت في الجو مثل المتجانس BDE-209 قد يكون لها قدرة أكبر على الانتقال البيئي عما هو متوقع استناداً إلى تقديرات النماذج السابقة.
    Il faut en outre noter que des substances chimiques utilisées par les États-Unis dans leur technologie des communications contaminent l'espace aérien au-dessus de Porto Rico, de la République dominicaine et de Cuba. UN ويجب فوق ذلك ملاحظة أن المواد الكيميائية التي تستخدمها الولايات المتحدة في تكنولوجيتها للاتصال تلوث المجال الجوي فوق بورتوريكو والجمهورية الدومينيكية وكوبا.
    Ainsi, lorsque l'on sait de source sûre que des produits chimiques n'ont pas été utilisés par le passé ou ne le sont pas actuellement et que des législations assorties de moyens de coercition appropriées existent pour faire respecter les dispositions de la Convention, il ne sera pas nécessaire de prévoir un plan national de mise en œuvre très détaillé. UN وعلى سبيل المثال، تفي الحالات التي يعرف فيها يقيناً أن المواد الكيميائية لـم يستخدم فيها لا في الماضي ولا في الحاضر وأن التشريعات النافذة فيها تشريعات قائمة للوفاء بمتطلبات الاتفاقية، لا تلزم الحاجة لتفصيلات كبيرة في هذا الصدد بخطة التنفيذ الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus