Elle a ajouté que les ressources de base et autres ressources du FNUAP étaient plus équilibrées que dans d'autres fonds et programmes. | UN | وذكر الوفد أن الموارد الأساسية وغير الأساسية للصندوق لا تزال أكثر توازنا مما يظهر في الصناديق والبرامج الأخرى. |
Elle a ajouté que les ressources de base et autres ressources du FNUAP étaient plus équilibrées que dans d'autres fonds et programmes. | UN | وذكر الوفد أن الموارد الأساسية وغير الأساسية للصندوق لا تزال أكثر توازنا مما يظهر في الصناديق والبرامج الأخرى. |
Le principe fondamental de cette politique de longue date est que les ressources de base ne devraient pas subventionner les activités financées par d'autres ressources. | UN | والفرضية المركزية لسياسة طويلة الأمد هي أن الموارد الأساسية ينبغي ألا تدعم أنشطة الموارد غير الأساسية. |
Elles ont souligné que les ressources de base étaient la source de financement essentielle du FNUAP et ont plaidé pour une augmentation des contributions au Fonds. | UN | وأشارت إلى أن الموارد الأساسية هي ركيزة الصندوق ودعت إلى زيادة التبرعات للصندوق. |
Certains ont souligné que les ressources de base devaient demeurer le fondement de l'organisation et qu'il fallait accroître le nombre de donateurs ainsi que le montant des contributions. | UN | وجرى التأكيد على أن الموارد الأساسية يجب أن تظل عماد المنظمة، وعلى ضرورة مواصلة توسيع وترسيخ قاعدة الجهات المانحة. |
Ce partage inégal des charges revêt d'autant plus d'importance que les ressources de base subventionnent l'appui aux activités financées par les autres ressources et leur gestion. | UN | وقد ازدادت أهمية هذا التفاوت في تقاسم الأعباء على ضوء ما تبيّن من أن الموارد الأساسية تدعم تكاليف دعم وإدارة الأنشطة المموّلة من الموارد غير الأساسية. |
Une délégation a toutefois fait observer que les ressources de base du Fonds en 2000 avaient augmenté de 5,1 % par rapport à l'année précédente et que le nombre de pays apportant des contributions au Fonds avait lui aussi augmenté puisqu'il était passé à 102. | UN | بيد أن أحد الوفود لاحظ أن الموارد الأساسية للصندوق في عام 2000 سجلت زيادة قدرها 5.1 في المائة مقارنة مع السنة السابقة وارتفع عدد البلدان المساهمة في الصندوق إلى 102. |
Le fait que les ressources de base représentent une part si faible du total des ressources demeure préoccupant, d'autant que les ressources de base sont toujours la condition nécessaire pour que le programme de coopération du PNUD soit impartial et maîtrisé et défini par les pays eux-mêmes. | UN | ومما يثير القلق أن الموارد الأساسية تشكل حصة صغيرة بشكل غير متناسب من مجموع الموارد في الوقت الذي لا تزال فيه تشكل أساسا لبرنامج تملكه وتحدده البلدان للتعاون النزيه للبرنامج الإنمائي، وأساسا لدعم الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة في البلدان. |
Le PNUD, par exemple, estime que les ressources de base seront de 2,3 milliards de dollars pour l'exercice biennal 2010-2011, pareil qu'en 2008-2009. | UN | ويقدر البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، أن الموارد الأساسية ستبلغ 2.3 بليون دولار في فترة السنتين 2010/2011، وهو نفس مبلغ الفترة 2008/2009. |
Ils ont précisé que les ressources de base ne servaient pas à subventionner des activités financées par des ressources autres que les ressources ordinaires et expliqué en outre que l'augmentation des ressources de base s'expliquait par la hausse des contributions en monnaie locale et les gains résultant des variations des taux de change. | UN | وأوضحوا أن الموارد الأساسية لم تكن إعانات للأنشطة الممولة غير الأساسية. وقالوا أيضا إن الزيادة في الموارد الأساسية أتت نتيجة لتزايد التبرعات بالعملات المحلية والمكاسب المحققة من تقلبات أسعار الصرف. |
Elles ont souligné que les ressources de base constituaient le fondement même de l'action du FNUAP et qu'elles ne pouvaient être remplacées par les autres ressources. | UN | وشددت على أن الموارد الأساسية هي اللبنة الأساسية للصندوق، وأكدت أنه لا ينبغي الاستعاضة عن الموارد الأساسية بالموارد غير الأساسية. |
Les délégations ont souligné qu'il fallait doter le FNUAP d'un mécanisme de financement prévisible et stable, notant que les ressources de base étaient l'assise même de son action et donc indispensables pour en préserver le caractère multilatéral, neutre et universel. | UN | وشددت الوفود على الحاجة لتمويل ثابت يمكن التنبؤ به، كما شددت على أن الموارد الأساسية تمثل ركيزة عمليات صندوق السكان وهي أساسية في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق والمحايد والعالمي. |
Elles ont pris note avec satisfaction de la répartition équilibrée entre les ressources de base et les autres ressources et relevé que les ressources de base constituaient le fondement et l'assise de l'action menée par le Fonds. | UN | وأشارت مع الارتياح إلى التوازن السليم بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، وأكدت أن الموارد الأساسية تمثل ركيزة عمليات الصندوق. |
Bien que les ressources de base de l'UNESCO soient restées stationnaires au cours des dernières années, les fonds extrabudgétaires ont augmenté de 10,6 % par an en moyenne de 2002 à 2006. | UN | ومع أن الموارد الأساسية لليونسكو قد شهدت ركودا على مدى السنوات القليلة الماضية، فإن مواردها من خارج الميزانية قد حققت زيادة سنوية متوسطها 10.6 في المائة في الفترة من 2002 إلى 2006. |
des Nations Unies pour le développement Dans sa résolution 59/250, l'Assemblée générale a souligné que les ressources de base, en raison de leur caractère non lié, demeuraient l'assise des activités opérationnelles de développement. | UN | 10 - أكدت الجمعية العامة، في قراراها 59/250، على أن الموارد الأساسية/العادية، بما تتسم به من طابع عدم الارتباط، لا تزال تمثل الأساس المتين للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Un représentant a fait observer que les ressources de base du Groupe spécial avaient diminué alors même qu'on en attendait bien plus de lui depuis quelques années. | UN | وأوضح أحد المندوبين أن الموارد الأساسية للوحدة الخاصة قد انخفضت في الواقع حتى حينما زادت عليها المطالب في السنوات الأخيرة. |
Ce partage inégal des charges revêt d'autant plus d'importance que les ressources de base subventionnent l'appui aux activités financées par les autres ressources et leur gestion. | UN | ومما يزيد من أهمية هذا التقاسم غير المتكافئ للأعباء أن الموارد الأساسية تدعم تكاليف دعم وإدارة الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية. |
Ce partage inégal de la charge est d'autant plus significatif que les ressources de base subventionnent la mise à disposition des moyens d'appui et de gestion utilisés pour les activités financées au moyen d'autres ressources. | UN | وقد أضفى هذا التفاوت في تقاسم الأعباء أهمية إضافية، بالنظر إلى أن الموارد الأساسية توفر الإعانات لدعم وإدارة الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية. |
Ce partage inégal des charges revêt d'autant plus d'importance que les ressources de base contribuent à financer l'appui et la gestion d'activités financées par les autres ressources. | UN | وقد تزايدت أهمية هذا التفاوت في تقاسم الأعباء نظرا إلى ما تبين من أن الموارد الأساسية تدعم تكاليف دعم الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية وإدارتها. |
Des délégations ont en outre déploré la lente diminution des ressources de base et le fait que de plus en plus de fonds soient affectés à des activités précises. | UN | وأعربت الوفود كذلك عن الأسف إزاء أن الموارد الأساسية آخذة في التناقص ببطء وأن المزيد من الموارد يجري تخصيصه. |