"أن الميزانية البرنامجية المقترحة" - Traduction Arabe en Français

    • que le projet de budget-programme
        
    • projet de budget-programme pour
        
    Le Comité consultatif estime que le projet de budget-programme aurait dû contenir davantage d'informations sur les grandes questions de gestion et les changements structurels ayant des incidences sur les ressources nécessaires. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر في الاحتياجات من الموارد.
    Le Comité observe que le projet de budget-programme ne contient aucune référence au coût de ce programme. UN وتنوه اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي إشارة إلى تكلفة هذه العملية.
    A cela s'ajoute le fait que le projet de budget-programme n'a pas encore été soumis aux grandes Commissions de l'Assemblée générale et aux autres organes compétents. UN ويضاف الى ذلك أن الميزانية البرنامجية المقترحة لم تعرض بعد على اللجان الرئيسية للجمعية العامة وغيرها من الهيئات المختصة.
    Diverses délégations ont en outre estimé que le projet de budget-programme avait été formulé en fonction des domaines prioritaires déterminés par l’Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الميزانية البرنامجية المقترحة قد صيغت وفقا لمجالات اﻷولوية التي حددتها الجمعية العامة.
    25. Du point de vue méthodologique, le projet de budget-programme pour 1994-1995 est, de toute évidence, un budget de transition. UN ٥٢ - ومن الواضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ هي ميزانية انتقالية من وجهة النظر المنهجية.
    Diverses délégations ont en outre estimé que le projet de budget-programme avait été formulé en fonction des domaines prioritaires déterminés par l’Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الميزانية البرنامجية المقترحة قد صيغت وفقا لمجالات اﻷولوية التي حددتها الجمعية العامة.
    Le Comité consultatif estime également que le projet de budget-programme devrait contenir une explication plus satisfaisante de ces coûts standard et des coûts unitaires qui sont déjà utilisés aux fins d’établir les prévisions de dépenses. UN ٦١ - وترى اللجنة الاستشارية كذلك أن الميزانية البرنامجية المقترحة ينبغي أن تحتوي على تفسير أفضل لهذه التكاليف المعيارية وﻷسعار الوحدات بالصورة التي استخدمت بها في تقديرات التكاليف.
    Le Comité fait observer que le projet de budget-programme ne présente aucune explication au sujet des hypothèses qui ont servi au calcul des montants requis du budget ordinaire au titre de l’appui technique au compte d’appui. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي تفسير للمنطق الذي تستند إليه الفروض المستخدمة في تقدير احتياجات تعزيز حساب الدعم المتأتية من الميزانية العادية.
    Plusieurs délégations ont été d'avis que le projet de budget-programme était l'expression de la discipline financière dont bon nombre de gouvernements faisaient l'expérience au niveau national et elles ont donc bien accueilli les propositions du Secrétaire général. UN ورأت عدة وفود أن الميزانية البرنامجية المقترحة تعكس الانضباط المالي الذي تلتزم به حكومات عديدة على الصعيد الوطني، ولذلك رحبت بمقترحات اﻷمين العام.
    Le Groupe estime à l'instar du Comité consultatif que le projet de budget-programme aurait dû contenir davantage d'informations sur les grandes questions de gestion et les changements structurels ayant des incidences sur les ressources nécessaires. UN ويتفق الفريق مع اللجنة الاستشارية على أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر على الاحتياجات من الموارد.
    Il a en outre été noté que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 n'avait pas été soumis à l'examen du Comité. UN كما لوحظ أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 لم تعرض على اللجنة للنظر فيها.
    Il faut donc consacrer suffisamment de ressources à la réforme en vue d'améliorer l'efficacité du travail de l'Organisation, et la délégation du Burkina Faso constate avec satisfaction que le projet de budget-programme traite de certains éléments de la réforme. UN لهذا يجب تخصيص الموارد الكافية لعملية الإصلاح بغية تحسين فعالية عمل المنظمة. وقال إن وفد بلاده يلاحظ مع الارتياح أن الميزانية البرنامجية المقترحة تعالج بعض عناصر الإصلاح.
    Il note que le projet de budget-programme prévoit également la création de 85 nouveaux postes extrabudgétaires, 1 041 postes étant envisagés au total. UN وتلاحظ اللجنة أن الميزانية البرنامجية المقترحة تشمل أيضاً 85 وظيفة جديدة ممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، لما مجموعه 041 1 وظيفة متوخاة ممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il estime néanmoins que le projet de budget-programme relatif au chapitre 34 devrait offrir un résumé des ressources demandées pour les principaux objets de dépense. UN وترى اللجنة في الوقت نفسه أن الميزانية البرنامجية المقترحة للباب 34 ينبغي أن تقدم موجزا للاحتياجات التقديرية حسب أوجه الإنفاق الرئيسية.
    Il note à ce propos que le projet de budget-programme pour la CEA prévoit des ressources d'un montant total de 1 109 200 dollars pour le dispositif de continuité des opérations proprement dit. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أن الميزانية البرنامجية المقترحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا تتضمن اقتراحات مجموعها 200 109 1 دولار تتصل اتصالا مباشرا باستمرارية سير الأعمال.
    Le Comité estime que le projet de budget-programme ne présente pas suffisamment les avantages qui ont été tirés du renforcement du Bureau du Haut-Commissariat à New York, et demande que ces informations figurent dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة لم توضِّح بشكل وافٍ المنافع المتأتية من تعزيز مكتب المفوضية في نيويورك، وتطلب أن يتم إدراج هذه المعلومات في سياق تقرير الأداء.
    Il note à ce propos que le projet de budget-programme pour l'Office des Nations Unies à Vienne prévoit des ressources d'un montant total de 608 000 dollars pour le dispositif de continuité des opérations proprement dit. UN وفي هذا الخصوص، تشير اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا تتضمن اقتراحات تبلغ 000 608 دولار تتصل مباشرة باستمرارية سير الأعمال.
    Il note à ce propos que le projet de budget-programme pour l'Office des Nations Unies à Nairobi prévoit des ressources d'un montant total de 1 213 400 dollars pour le dispositif de continuité des opérations proprement dit. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الميزانية البرنامجية المقترحة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي تتضمن مقترحات يبلغ مجموعها 400 213 1 دولار وترتبط مباشرة باستمرارية سير الأعمال.
    13. Le Comité consultatif rappelle que le projet de budget-programme devait être établi en tenant compte, en particulier, des dispositions pertinentes des résolutions 47/212 A et B, 47/213 et 47/214 de l'Assemblée générale. UN ٣١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان من المقرر أن تعد مع وضع اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة ٧٤/٢١٢ ألف وباء و ٧٤/٣١٢ و ٧٤/٤١٢، على وجه الخصوص، في الاعتبار.
    21. Le Comité a été informé que le projet de budget-programme tenait compte des efforts déployés pour répondre aux préoccupations de tous les États Membres et faire en sorte que les activités prescrites soient exécutées de la façon la plus rentable possible. UN ١٢ - وأبلغت اللجنة أن الميزانية البرنامجية المقترحة تعكس الجهود المبذولة للوفاء بشواغل جميع الدول اﻷعضاء وكفالة تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها بأقصى قدر من فعالية التكلفة.
    Il ne lui semble pas que l’on ait tenu compte de ces observations dans le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN ويبدو للجنة أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ لم تضع هذه الملاحظات في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus