"أن الميزة النسبية" - Traduction Arabe en Français

    • que l'avantage comparatif
        
    • que l'avantage relatif
        
    • 'un avantage comparatif
        
    L'intervenant a rappelé que l'avantage comparatif fondamental du PNUD tenait à ce qu'il était l'organisation opérationnelle la plus active au niveau des pays. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الرئيسية للبرنامج هي الدور الذي يؤديه كأنشط منظمة تنفيذية على الصعيد القطري.
    L'intervenant a rappelé que l'avantage comparatif fondamental du PNUD tenait à ce qu'il était l'organisation opérationnelle la plus active au niveau des pays. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الرئيسية للبرنامج هي الدور الذي يؤديه كأنشط منظمة تنفيذية على الصعيد القطري.
    Il a indiqué que l'avantage comparatif de l'OSCE découlait de sa présence ininterrompue dans la région grâce à ses missions déployées en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    La Banque mondiale et la BID estimaient apparemment que l'avantage relatif du PNUD tenait à sa capacité à fournir et à recruter rapidement du personnel, ce qui, de l'avis de cette même délégation, ne relevait pas des responsabilités de l'organisation. UN وقالت إنه يبدو أن البنك الدولي ومصرف البلدان اﻷمريكية اعتبرا أن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي تتمثل في قدرته على الاستعانة بالموظفين اللازمين للمشروع وتعيينهم بصورة سريعة، وهو مجال يرى وفد حكومتها أنه يخرج عن نطاق ولاية المنظمة.
    Un représentant a souligné qu'en dépit de la très grande modicité des ressources dont dispose la région, le PNUD disposait d'un avantage comparatif évident, un point de vue qui a été partagé par plusieurs autres délégations. UN وأكد أحد الممثلين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واضحة على نحو جلي رغم ضآلة المتوفر من الموارد المخصصة للبرمجة في المنطقة، وهو رأي أيدته عدة وفود أخرى.
    L'évaluation de 2012 du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a constaté que l'avantage comparatif du programme régional résidait dans son action en amont. UN وانتهى تقييم عام 2012 للبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أن الميزة النسبية للبرنامج الإقليمي هي عمله في المرحلة التمهيدية.
    Il a ajouté que l'avantage comparatif de l'ONU en Afghanistan tenait au fait qu'elle disposait d'un grand nombre d'organismes et était présente dans toutes les 34 provinces du pays. UN وأضاف أن الميزة النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في أفغانستان تتمثل في أن لديها عددا كبيرا من الوكالات، وأنها موجودة في المقاطعات الأربع والثلاثين جميعها.
    64. Jusqu'à présent, on considérait que l'avantage comparatif des pays en développement résidait dans la dotation en ressources naturelles et le faible coût de la main-d'œuvre. UN 64- وطالما اعتبر أن الميزة النسبية التي تتمتع بها البلدان النامية هي مواردها الطبيعية وانخفاض كلفة اليد العاملة فيها.
    À cet égard, il a été souligné que l'avantage comparatif et la valeur ajoutée du Processus d'Helsinki sur la migration internationale résident dans la diversité de ses acteurs et dans la pluralité des visions. UN وتم التشديد في هذا السياق على أن الميزة النسبية والقيمة المضافة لاجتماع عملية هلسنكي بشأن الهجرة الدولية تكمن في تنوع عناصرها الفاعلة وتعدد رؤاها.
    Ces deux rapports montrent que l'avantage comparatif dont jouit le PNUD ne réside pas dans ses contributions financières mais dans son appui au renforcement des capacités nationales. UN ويبرز كلا التقريرين أن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي لا تكمن في المساهمات المالية ولكن في الدعم المقدم لتنمية القدرات الوطنية.
    Certains donateurs ont souligné que l'avantage comparatif du PNUD résidait dans le renforcement des capacités institutionnelles au niveau national, tandis que d'autres ont souligné le rôle du PNUD dans la décentralisation et le renforcement des capacités au niveau des provinces. UN وأكد بعض المانحين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تكمن في بناء القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني، بينما أكد آخرون دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اللامركزية وبناء القدرات على صعيد المقاطعات.
    Sur la base des points de vues des parties prenantes et de son évaluation indépendante, le BSCI conclut que l'avantage comparatif du Haut-Commissariat dans l'accomplissement de son mandat réside dans le fait qu'il est le point de référence central en matière de normes et de mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, en même temps que le champion de cette cause. UN وخلُص المكتب، استنادا إلى تصورات أصحاب المصلحة وتقييمهم المستقل، إلى أن الميزة النسبية لدى المفوضية في تنفيذ ولايتها تكمن في موقعها يوصفها النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والمدافعة عنها.
    2. Souligne que l'avantage comparatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme tient à son mandat novateur et porteur consistant à appuyer la mise en oeuvre des engagements pris en faveur de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes; UN 2 - يؤكد أن الميزة النسبية التي يتمتع بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة هي ولايته الابتكارية والحفّازة الرامية إلى دعم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    2. Souligne que l'avantage comparatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme tient à son mandat novateur et porteur consistant à appuyer la mise en oeuvre des engagements pris en faveur de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes; UN 2 - يؤكد أن الميزة النسبية التي يتمتع بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة هي ولايته الابتكارية والحفّازة الرامية إلى دعم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Ces deux moyens montrent que l'avantage comparatif d'ONU-Habitat réside dans son aptitude à amener tous les services publiques, les associations de citadins pauvres, les fournisseurs et opérateurs de services, les mécanismes de microcrédits, les donateurs, les banques régionales de développement et les institutions financières internationales à accroître leurs ressources respectives. UN وقد أظهر كلاهما أن الميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة تكمن في قدرته على جمع كل مجالات أنشطة الحكومات، رابطات فقراء الحضر، موردي الخدمات ومشغليها، مرافق الائتمان الصغيرة، الجهات المانحة، بنوك التنمية الإقليمية وغيرها من المؤسسات المالية الدولية لزيادة مواردهم الخاصة.
    Le BSCI, se fondant sur les impressions des parties prenantes et sur son évaluation indépendante, conclut que l'avantage comparatif du Haut-Commissariat dans l'exercice de son mandat réside dans le fait qu'il est le point de référence central en matière de normes et de mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme en même temps que le champion de cette cause. UN 25 - وخلص المكتب، استنادا إلى تصورات أصحاب المصلحة وتقييمهم المستقل، إلى أن الميزة النسبية لدى المفوضية في تنفيذ ولايتها تكمن في موقعها بوصفها النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والمدافعة عنها.
    La mission d'évaluation estime que l'avantage comparatif du PNUD réside dans sa capacité de coordonner les activités de lutte contre la pandémie menées par plusieurs organismes des Nations Unies et d'appuyer le mécanisme de programmation qu'il a mis en place avec eux afin de faciliter le dialogue sur les politiques anti-sida et l'élaboration de la politique nationale en la matière. UN وترى بعثة التقييم أن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي تتمثل في قدرته على تنسيق جهود مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي يبذلها عدد من مؤسسات الأمم المتحدة، وعلى دعم الآلية المشتركة للبرمجة، مما يتيح إجراء حوار بشأن السياسات، وصياغة سياسة وطنية واستراتيجية للبرامج.
    La Banque mondiale et la BID estimaient apparemment que l'avantage relatif du PNUD tenait à sa capacité à fournir et à recruter rapidement du personnel, ce qui, de l'avis de cette même délégation, ne relevait pas des responsabilités de l'organisation. UN وقالت إنه يبدو أن البنك الدولي ومصرف البلدان الأمريكية اعتبرا أن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي تتمثل في قدرته على الاستعانة بالموظفين اللازمين للمشروع وتعيينهم بصورة سريعة، وهو مجال يرى وفد حكومتها أنه يخرج عن نطاق ولاية المنظمة.
    Un représentant a souligné qu'en dépit de la très grande modicité des ressources dont dispose la région, le PNUD disposait d'un avantage comparatif évident, un point de vue qui a été partagé par plusieurs autres délégations. UN وأكد أحد الممثلين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واضحة على نحو جلي رغم ضآلة المتوفر من الموارد المخصصة للبرمجة في المنطقة، وهو رأي أيدته عدة وفود أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus