On ne cesse de nous répéter que les électeurs des pays développés sont las de l'aide au développement en faveur des pays du Sud. | UN | إننا نسمع مرارا وتكرارا أن الناخبين في بلدان الشمال المتقدم النمو قد أصابهم الملل من المعونة اﻹنمائية المقدمة إلى بلدان الجنوب. |
L'homme a dit que les électeurs étaient achetés ou soumis ou | Open Subtitles | الرجل قال أن الناخبين تم شراؤهم أو رشوتهم |
Cela veut dire que les électeurs votent pour le parti politique de leur choix et que les sièges sont attribués selon le principe représentation proportionnelle à partir de la liste établie par chaque parti. | UN | وهذا معناه أن الناخبين يقترعون لصالح الحزب السياسي الذي يقع عليه اختيارهم وأن تشغل المقاعد على أساس التمثيل النسبي من قائمة المرشحين التي يعدها كل حزب. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين اﻷميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
163. L'analyse des résultats des élections générales de 2006 en Bosnie-Herzégovine a montré que l'électorat comptait davantage de femmes que d'hommes, mais que ces derniers étaient plus nombreux à voter. | UN | 163- وبيَّن تحليل انتخابات 2006 العامة في البوسنة والهرسك أن الناخبين بينهم نساء أكثر من الرجال، ولكن المصوتين من الرجال كانوا أكثر من المصوتات. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين اﻷميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Toutefois, il s'est avéré que les électeurs " yougoslaves " étaient en majorité des citoyens de nationalité serbe. | UN | غير أنه تبين أن الناخبين " اليوغوسلاف " كانوا على العموم مواطنين يتمتعون بالجنسية الصربية. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين اﻷميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
41. Les élections sont directes, c'est-à-dire que les électeurs pourvoient directement aux sièges vacants et ne désignent pas seulement des intermédiaires, et secrètes. | UN | 41- والانتخابات مباشرة، أي أن الناخبين يختارون مباشرة من يشغل المقاعد الشاغرة ولا يختارون فقط وسطاء، وسرّية. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين الأميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين الأميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين الأميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين الأميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Dans son jugement d'octobre, le tribunal avait considéré que l'amendement par voie d'initiative populaire avait été dûment présenté, et, dans le jugement de juillet, il avait considéré que les électeurs n'avaient été ni troublés ni induits en erreur par le libellé du bulletin de vote de cet amendement, dont la portée leur avait été dûment indiquée. | UN | وكانت المحكمة قد ذكرت، في الحكم الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر، أن التعديل الذي تم بمبادرة شعبية، قد تحقق على نحو ملائم، وقررت المحكمة في حكم تموز/يوليه أن الناخبين لم يكونوا عرضة لارتباك أو تضليل من جراء لغة الاقتراع، أثناء مبادرة التعديل الدستوري، وأنهم قد أطلعوا على نحو ملائم على جوهر التعديل. |
Les autorités françaises ont précisé que les électeurs appelés à voter aux élections provinciales étaient donc uniquement des majeurs installés en Nouvelle-Calédonie le 8 novembre 1998 au plus tard, sous réserve qu'ils justifient de 10 années de résidence, ainsi que leurs descendants en âge de voter. | UN | 92 - ولاحظت السلطات الفرنسية كذلك أن الناخبين في انتخابات المقاطعات هم حصراً الراشدون الذين بدأت إقامتهم في كاليدونيا الجديدة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 على أقصى تقدير، وبعد استيفائهم شرط الإقامة لعشر سنوات، وأبناؤهم الذين بلغوا سن التصويت. |
M. Azopardi (Gouvernement de Gibraltar) déclare, en réponse à la question du Président, que les électeurs de Gibraltar soutiennent à l'unanimité la position de base de leur gouvernement, à savoir le droit à l'autodétermination sans ingérence de l'Espagne. | UN | 35 - السيد أزوباردي (حكومة جبل طارق): ردا على سؤال الرئيس، قال أن الناخبين أيدوا بالإجماع الموقف الأساسي للحكومة: الحق في تقرير المصير دون تدخل من جانب إسبانيا. |
Les résultats des élections indiquaient que les électeurs préféreraient les candidats de sexe masculin à tous les niveaux de gouvernement (bien que près de 50 % des électeurs soient des femmes). | UN | وأظهرت نتائج الانتخابات أن الناخبين يؤيدون المرشحين الرجال (على الرغم من وجود قرابة 50 في المائة من النساء) على جميع مستويات الحكم. |
M. Forbes (Guam) dit que ses vues et celles de ses collègues de la Chambre sont bien connues et le fait qu'il en ait été élu deux fois comme membre semble indiquer que les électeurs appuient ses opinions politiques. | UN | ٢٤ - السيد فوربس )غوام(: قال إن آراءه وآراء زملائه في المجلس التشريعي معروفة للكثيرين، وأن انتخابه هو شخصيا مرتين للمجلس التشريعي يبين فيما يبدو أن الناخبين يؤيدون آراءه السياسية. |
À l'heure actuelle, les sondages d'opinion indiquent que l'électorat britannique est favorable au maintien de l'adhésion à l'UE. En revanche, les sondages n'avaient pas prévu que les élections législatives auraient pour résultat une majorité conservatrice au gouvernement. | News-Commentary | في هذه اللحظة، تشير استطلاعات الرأي إلى أن الناخبين في المملكة المتحدة سوف يصوتون لاستمرار عضوية الاتحاد الأوروبي. ولكن مرة أخرى، لم تتوقع أي استطلاعات للرأي أن تسفر الانتخابات العامة عن تشكيل حكومة أغلبية من المحافظين. لا ينبغي لأحد إذن أن يستسلم لأية أوهام بشأن المخاطر الكامنة في أي استفتاء بريطاني على عضوية الاتحاد الأوروبي. |
La Constitution proclame aussi que sont électeurs, les Nigériens des deux sexes, âgés de 18 accomplis au jour du scrutin. | UN | ويعلن الدستور أيضا أن الناخبين هم رعايا النيجر من الجنسين، الذين أتموا الثامنة عشرة من العمر في يوم الاقتراع. |
Les résultats du scrutin témoignent de l'inefficacité de l'opposition parlementaire de la Turquie, qui a échoué une fois de plus à faire une brèche dans la popularité de l'AKP, un peu comme si elles avaient entrepris de réfuter la théorie selon laquelle les électorats finissent avec le temps à se lasser des gouvernements en place depuis longtemps. | News-Commentary | وتشهد نتائج التصويت على عدم فاعلية المعارضة البرلمانية التركية، التي فشلت مرة أخرى في إحداث أي تأثير في شعبية حزب العدالة والتنمية، وكأنها خرجت لكي تدحض النظرية التي تزعم أن الناخبين يسأمون ببساطة من الحكومات التي تبقى في السلطة لفترة طويلة. |