Une fois désagrégé, l'indicateur confirme que les femmes rurales appartenant à la minorité ethnique sont particulièrement défavorisées et nécessitent une attention particulière. | UN | ويؤكد المؤشر، عند تصنيفه، أن النساء الريفيات المنحدرات من الأقلية العرقية محرومات على وجه الخصوص وبحاجة إلى اهتمام خاص. |
Ils estiment que les femmes rurales ne connaissent pas le monde financier et que leur mise en œuvre des projets serait inefficace. | UN | ويعتقد المسؤولون أن النساء الريفيات تجهلن عالم التمويل ولن تكن فعالات في تنفيذ المشاريع. |
On estime que les femmes rurales produisent plus de la moitié des aliments produits dans le monde. | UN | وقد أشارت التقديرات إلى أن النساء الريفيات يأتين بما يزيد عن نصف الغذاء المنتج في العالم. |
D'autres données nous montrent que les femmes rurales représentent 49,45 % du total national, avec 40,2 % qui vivent dans une exploitation agricole de moins d'1 hectare. | UN | ومن ناحية أخرى من المعروف أن النساء الريفيات يشكلن 49,45 في المائة من مجموع سكان البلد، ويملك 40,2 في المائة منهن مزارع تقل مساحتها عن هكتار واحد. |
Par exemple, le < < Barefoot College > > en Inde, avait montré que les femmes des zones rurales, y compris des femmes âgées illettrées, pouvaient devenir des techniciennes et/ou des ingénieurs solaires tout à fait fiables. | UN | فقد بيّن معهد الأقدام الحافية في الهند على سبيل المثال أن النساء الريفيات - وحتى العجائز الأميات - يمكن أن يتحولن إلى فنيات و/أو مهندسات يعوّل عليهن في مجال الطاقة الشمسية. |
Le recensement de 1991 indique que les femmes rurales participent légèrement plus à la vie associative, en tant que bénévoles, que les femmes vivant dans les zones urbaines et qu'elles sont actives dans l'action sociale, les services domestiques et l'enseignement. | UN | تشير بيانات تعداد عام ١٩٩١ إلى أن النساء الريفيات قد اضطلعن بأنشطة طوعية بدون أجر، وذلك بنسبة تفوق قليلا نسبة النساء اللائي يعشن في المناطق الحضرية. وتشمل اﻷنشطة الطوعية غير المأجورة للنساء الريفيات الرعاية والدعم، والخدمات المنزلية، وخدمات التعليم. |
24. Dans ses réponses à la liste des points, l'État partie indique que les femmes rurales sont massivement touchées par la pauvreté, ce qui implique qu'une grande majorité d'entre elles est analphabète et n'a pas accès aux services de santé. | UN | 24- تشير ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا إلى أن النساء الريفيات يعانين من الفقر على نطاق واسع وبالتالي فإن الأغلبية العظمى منهن أميات ويفتقرن إلى فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Mme Simms indique que les femmes rurales et celles vivant à l'intérieur des terres sont mal desservies, notamment s'agissant de l'éducation et de la santé. | UN | 14 - السيدة سيمس: أشارت إلى أن النساء الريفيات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الداخلية لا يحظين بالخدمات المطلوبة، وخاصة فيما يتعلق بالتعليم والصحة. |
Cécile Ndjebet, Présidente du Réseau des femmes africaines pour la gestion communautaire des forêts et Coordonnatrice pour le grand groupe des femmes, a fait remarquer que les femmes rurales et autochtones ne bénéficiaient pas de toute l'attention voulue. | UN | 4 - وأشارت سيسيل نجيبت، مسؤولة التنسيق للمجموعة الرئيسية للمرأة، إلى أن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية لا يحظين بالاهتمام الواجب. |
:: Parvenir à diversifier les solutions et les programmes, compte tenu du fait que les femmes rurales ne constituent pas un ensemble homogène, et adopter une solution différente pour chaque groupe en fonction de sa situation et de sa nature afin d'accroître la productivité des femmes rurales et d'améliorer leur niveau de vie. | UN | 14/1/4 - الرؤية المستقبلية § التوصل إلى مداخل ومناهج تنموية مختلفة غير تقليدية حيث أن النساء الريفيات لا يمثلن مجموعة متجانسة لذا يحتاج الأمر إلى مداخل مختلفة لكل شريحة أو مجموعة حسب ظروفها وطبيعتها بهدف زيادة إنتاجية المرأة الريفية وتحسين مستوي معيشتها. |
En outre, il faut ajouter les efforts sans conditions ayant trait à la maternité, la garde des enfants, la nutrition et la sécurité alimentaire qui montrent que les femmes rurales travaillent sans arrêt < < de l'aube d'un jour à l'aube de l'autre jour > > . | UN | ويضاف إلى هذا الجهود التي تبذلها النساء دون شروط بالنسبة للأمومة ورعاية الأطفال والتغذية وسلامة الغذاء، وهو ما يبيّن أن النساء الريفيات تعملن دائماً " من فجر يوم إلى فجر اليوم التالي " . |
Mme Morvai dit avoir été informée de l'existence d'un gros problème en ceci que les femmes rurales et aussi celles qui vivent, pauvres, dans des quartiers de taudis sont souvent dans l'impossibilité d'obtenir un certificat de naissance pour leurs enfants du fait qu'il leur faut pour cela avoir payé les frais d'hôpital quand elles ont accouché. | UN | 30 - السيدة مورفاي: قالت إنها علمت بمشكلة رئيسية في أن النساء الريفيات وأيضا النساء الفقيرات في المناطق الفقيرة لا تحصلن على شهادات ميلاد لأطفالهن، حيث يتوقف ذلك على سدادهن فواتير المستشفى عند الولادة. |
Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par le fait que les femmes rurales et celles ayant de faibles revenus étaient celles qui couraient le plus de risques de mourir de complications au moment de l'accouchement ou pendant la grossesse. | UN | وأعربت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن القلق من أن النساء الريفيات والنساء في الأسر ذات الدخل المحدود هن الأكثر عرضة للموت من الولادة والحمل والمضاعفات المرتبطة بهما(122). |
25. Toute démarche relative à la sécurité alimentaire doit tenir compte du rôle des femmes rurales, de leur condition et des possibilités concernant ces problèmes. " Bien que les femmes rurales soient au bas de l'échelle de la distribution des ressources productives et des services sociaux, elles sont en haut de l'échelle de la production vivrière. | UN | ٢٥ - وينبغي أن يراعي أي نهج لﻷمن الغذائي دور المرأة الريفية ومركزها والفرص المتاحة لها فيما يتعلق بهذه المسائل. وعلى الرغـم مـن أن النساء الريفيات يجئــن فـي نهايـة سلسلـة توزيـع المـوارد اﻹنتاجيـة والخدمات الاجتماعية، فهن على رأس سلسلة اﻹنتاج الغذائي. |
Il est également préoccupé par les difficultés que rencontrent les femmes rurales et celles vivant dans des zones éloignées pour avoir accès à des services sanitaires et sociaux et participer aux processus décisionnels au niveau communautaire, outre le fait que les femmes rurales sont particulièrement touchées par la pauvreté et l'insécurité alimentaire, le manque d'accès aux ressources naturelle, à l'eau potable et aux facilités de crédit. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية والنساء اللاتي يعشن في المناطق النائية في الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية، وفي المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية، إضافة إلى أن النساء الريفيات يعانين بوجه خاص من الفقر وانعدام الأمن الغذائي، ومن عدم الوصول إلى الموارد الطبيعية، والمياه المأمونة، ومرافق الائتمان. |
Mme Pimentel, notant que les femmes des zones rurales souffrent généralement de n'avoir pas accès à des services de soins de santé, demande quelles mesures prend le Gouvernement pour prévenir les effets que peuvent avoir sur la santé des avortements pratiqués illégalement, surtout quand il s'agit de femmes de zones rurales. | UN | 30 - السيدة بيمنتيل: لاحظت أن النساء الريفيات يعانين عموما من عدم توفر إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، وسألت ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لتفادي العواقب الصحية لحالات الإجهاض غير القانوني، وبخاصة بالنسبة إلى النساء الريفيات. |