"أن النسبة المئوية" - Traduction Arabe en Français

    • que le pourcentage
        
    • le pourcentage de
        
    • que le taux d
        
    • que la proportion de
        
    • que la part
        
    • la proportion d'
        
    • que les pourcentages
        
    En partant de l'hypothèse que le pourcentage de participation déterminé au moyen de négociations bilatérales est de 25 %, le cédant sera considéré comme détenant 25 % ou plus du capital de la société si : UN ليفترض أن النسبة المئوية للمساهمة المحددة من خلال المفاوضات الثنائية هي 25 في المائة، يعتبر أن المتصرف يحوز 25 في المائة أو أكثر من رأس مال الشركة في الحالات التالية:
    Une délégation a estimé que le pourcentage d'appui indirect était trop élevé. UN واعتبر وفد أن النسبة المئوية للدعم غير المباشر مرتفعة جدا.
    Compte tenu du fait que le pourcentage des prisonniers en détention provisoire est maintenant passé à 80 %, il est important de savoir davantage sur leurs conditions de vie. UN وطالما أن النسبة المئوية للمحتجزين في انتظار المحاكمة قد ارتفعت إلى 80 في المائة فإن من المهم معرفة المزيد عن أوضاعهم.
    Par ailleurs, le pourcentage de femmes professeurs diminue à mesure que le niveau d'études de référence augmente. UN ومن جهة أخرى، يلاحظ أن النسبة المئوية للمعلمات تقل مع ارتفاع المستوى التعليمي المشار إليه.
    Selon la Puissance administrante, il était vrai que le taux d'abandon pour les programmes généraux au cours de la première année était de 67 %. UN وصحيح، حسب ما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، أن النسبة المئوية للتسرب من الدورات العامة خلال السنة الأولى تبلغ 67 في المائة.
    Ces données indiquent que le pourcentage des élèves enceintes à l'école est de moins de 1 %. UN ويتضح من تلك البيانات أن النسبة المئوية للتلميذات الحوامل في المدرسة تقل عن 1 في المائة.
    Les données initiales pour 1994 montrent que le pourcentage de vaccinations a été le même que les années précédentes. UN وتشير البيانات اﻷولية الخاصة بعام ٤٩٩١ إلى أن النسبة المئوية لﻷشخاص المطعمين ظلت شبيهة باﻷعوام السابقة.
    Lorsqu'on examine la répartition des décès maternels, on observe que le pourcentage de toxémies liées à la grossesse et à l'accouchement est de 41 %. UN ويلاحظ، فيما يتعلق بتوزيع وفيات اﻷمهات، أن النسبة المئوية لحالات تسمم الدم بسبب الحمل والولادة تبلغ ٤١ في المائة.
    On observe d'ores et déjà dans certains pays en développement une augmentation progressive de la proportion des personnes âgées, tandis que le pourcentage des enfants de moins de 15 ans diminue lentement, mais régulièrement. UN وتشهد بعض البلدان النامية بالفعل زيادة تدريجية في نسبة المسنين في حين أن النسبة المئوية ﻷطفال ما دون سن اﻟ ١٥ سنة تقل ببطء ولكن باطراد.
    La Commission a noté en outre que le pourcentage de femmes dans les groupes à salaire élevé était très faible, alors qu'il était généralement plus élevé dans les groupes à salaire moyen ou faible. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن النسبة المئوية للنساء في فئات الأجر المرتفع ضئيلة للغاية، في حين أنها كانت أعلى بصفة عامة في فئات الأجور الدنيا والمتوسطة.
    Il convient de souligner que le pourcentage de femmes enceintes dans les ateliers des maquiladoras est l'un des plus élevés enregistrés dans tous les secteurs industriels et activités de juridiction fédérale. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية للحوامل في الصناعات التجميعية من أعلى النسب المسجلة في جميع فروع الصناعة والأنشطة الداخلة في الولاية القضائية الاتحادية.
    Il importe de noter que le pourcentage de femmes participant au programme était notablement moins élevé que le pourcentage global de femmes présentes dans la population active agricole d'après les statistiques officielles. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية لﻹناث في البرنامج كانت أقل بدرجة كبيرة من النسبة المئوية اﻹجمالية لﻹناث في القوى العاملة الزراعية على نحو ما هو مسجل في اﻹحصاءات الرسمية.
    Elle a toutefois reconnu que le pourcentage des dépenses de fonctionnement des programmes et d'appui administratif était élevé et qu'il avait augmenté ces dernières années; il a été décidé de limiter tous les effectifs des programmes généraux au nombre de postes initialement prévu pour 1998. UN غير أن اﻹدارة وافقت على أن النسبة المئوية لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري كانت مرتفعة، وأنها أخذت تتزايد على مدار السنوات القليلة الماضية؛ وكان أحد التدابير التي اتخذتها يتمثل في تجميد جميع وظائف البرامج العامة عند مستواها اﻷولي لعام ١٩٩٨.
    Elle a toutefois reconnu que le pourcentage des dépenses de fonctionnement des programmes et d'appui administratif était élevé et qu'il avait augmenté ces dernières années; il a été décidé de limiter tous les effectifs des programmes généraux au nombre de postes initialement prévu pour 1998. UN غير أن اﻹدارة وافقت على أن النسبة المئوية لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري كانت مرتفعة، وأنها أخذت تتزايد على مدار السنوات القليلة الماضية؛ وكان أحد التدابير التي اتخذتها يتمثل في تجميد جميع وظائف البرامج العامة عند مستواها اﻷولي لعام ١٩٩٨.
    Il convient de noter que le pourcentage de ressources du projet de budget réservées aux activités de développement augmente bien que le montant de l'ensemble du budget reste à son niveau actuel ou proche de celui-ci. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النسبة المئوية ﻹجمالي الميزانية المقترحة المخصصة ﻷنشطة التنمية تزداد حتى بالرغم من أن الميزانية العامة لا تزال عند مستوياتها الحالية أو قريبة منها.
    L'aide publique au développement traduit une absence véritable de volonté politique lorsqu'on constate que le pourcentage du produit intérieur brut consacré à l'APD est passé de 0,34 % en 1992 à 0,27 % en 1995. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية تعكس انعداما فعليا لﻹرادة السياسية، حيث نلاحظ أن النسبة المئوية ﻹجمالي الناتج القومي المكرسة لهذه المساعدة قد انخفضت من ٠,٣٤ في ١٩٩٢ إلى ٠,٢٧ في المائة في ١٩٩٥.
    Ces chiffres sont certes faibles, mais on notera que le pourcentage des femmes à l'Assemblée nationale a plus que doublé à l'issue de la deuxième élection législative en 1994. UN وعلى الرغم من صغر هذه اﻷعداد، فإنه من الجدير بالذكر أن النسبة المئوية للمرأة في الجمعية الوطنية زادت بأكثر من الضعف بعد الانتخابات الثانية لهذه الهيئة في عام ١٩٩٤.
    le pourcentage de femmes âgées de moins de 20 ans donnant naissance à un enfant était assez élevé dans nombre de pays en développement. UN ولوحظ أن النسبة المئوية للنساء اللاتي ينجبن قبل بلوغهن العشرين من العمر مرتفعة في العديد من البلدان النامية.
    Cela dit, le pourcentage de la population urbaine s'accroît. UN بيد أن النسبة المئوية لسكان المناطق الحضرية آخذة في التزايد.
    Il a appelé l'attention sur l'importance que l'Assemblée générale et le Comité des conférences attachaient à l'utilisation efficace de ces services par tous les organes délibérants de l'ONU, et il a indiqué que le taux d'utilisation des services de conférence par le Sous-Comité s'était amélioré dernièrement. UN ووجه الانتباه الى اﻷهمية التي توليها الجمعية العامة ولجنة المؤتمرات للفعالية في استخدام خدمات المؤتمرات من جانب جميع الهيئات التداولية في اﻷمم المتحدة، وأشار الى أن النسبة المئوية لاستخدام اللجنة الفرعية لخدمات المؤتمرات تحسنت مؤخرا.
    Il importe de souligner que la proportion de femmes infectées augmente particulièrement. UN وينبغي التشديد على أن النسبة المئوية للنساء المصابات بالمرض في ارتفاع بوجه خاص.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que la part du budget d'appui était calculée en fonction de l'objectif total de financement. UN وأوضحت نائبة المديرة التنفيذية أن النسبة المئوية لتكاليف الدعم احتسبت على أساس ميزانية إجمالي التمويل.
    Il faudrait signaler que l'amélioration des enquêtes et des analyses effectuées depuis a mis en évidence une tendance à la baisse, qui peut être observée dans l'Enquête nationale par sondage des ménages de 1999 qui a montré que la proportion d'enfants qui travaillent entre l'âge de 5 et de 14 ans était passé de 11 % en 1995 à 9 %. UN وتجدر الملاحظة إلى أن تحسين الدراسات وعمق التحليلات التي أجرِيت منذئذ، بيّنا انخفاضا في هذا الظاهرة. وهذا ما يمكن استخلاصه من الدراسة الإحصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية التي أظهرت أن النسبة المئوية للأطفال العاملين من سن 5 سنوات إلى 14 سنة قد انخفض من 11 في المائة عام 1995 إلى 9 في المائة.
    Compte tenu de l'instabilité de la situation sur le terrain, le Comité consultatif souligne que les pourcentages réels de postes vacants risquent en fait de dépasser les pourcentages prévus au budget. UN وبالنظر إلى تقلب الحالة في الميدان، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن النسبة المئوية الفعلية للشواغر ستتجاوز في الواقع على ما يبدو معاملات الشغور المدرجة في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus