"أن النهوض" - Traduction Arabe en Français

    • que la promotion
        
    • la promotion de la
        
    • que promouvoir
        
    • que le développement
        
    • que l'amélioration de
        
    Nous estimons que la promotion des droits de l'homme et du développement soutenu doit être une priorité constante dans le cadre des activités de la Décennie. UN ونعتقد أن النهوض بحقوق الانسان والتنمية المستدامة ينبغي أن يحظيا دائما باﻷولوية في كل أنشطة العقد.
    Nous croyons que la promotion des travaux de la Conférence ne peut être réalisée par la modification de la forme ou des modalités du règlement intérieur, ni par une réinterprétation de ce même règlement intérieur. UN ونعتقد أن النهوض بأعمال المؤتمر لا يمكن أن يتحقق عن طريق تغيير طريقة أو شكل النظام الداخلي، ولا بتغيير تفسيرنا لمواده.
    Le Gouvernement a procédé à diverses évaluations de leur efficacité et constaté que la promotion de la femme progressait lentement et inégalement dans divers secteurs. UN وقد أجرت الحكومة تقييمات مختلفة لتنفيذ الوثيقتين، وأشارت النتائج إلى أن النهوض بالمرأة كان بطيئاً وغير منتظم في قطاعات مختلفة.
    À notre avis, la promotion de la croissance économique et du développement durable des pays en développement est au coeur même de la coopération. UN وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي.
    Le Sommet de Johannesburg a également montré que promouvoir le développement et protéger l'environnement doivent aller de pair. UN وأظهرت قمة جوهانسبرغ أيضا أن النهوض بالتنمية وحماية البيئة يجب بأن يسيرا جنبا إلى جنب.
    Nous considérons également que la promotion de la justice est indispensable au maintien de la paix et de la sécurité aux niveaux national, régional et mondial. UN ونرى أن النهوض بالعدالة لا مندوحة عنه للحفاظ على السلم والأمن على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    À cet égard, nous estimons que la promotion du volontariat en ligne est une forme innovante et un aspect positif de l'activité virtuelle des internautes. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن النهوض بالعمل التطوعي الإليكتروني شكل مبتكر وجانب إيجابي في نشاط مستخدمي الشبكة العنكبوتية.
    Je voudrais mettre l'accent sur le fait qu'il ne saurait y avoir de meilleure contribution à une paix durable que la promotion du développement. UN وأود أن ألقي الضوء على حقيقة أن النهوض بالتنمية هو أفضل مشاركة في تحقيق السلم الدائم.
    Ma délégation reconnaît que la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales se renforcent mutuellement. UN ويوافق وفد بلدي على أن النهوض بالديمقراطية، والحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية يعزز بعضه بعضا.
    Elle reconnaissait également que la promotion de la diversification des produits de base était d'une importance fondamentale pour les pays en développement. UN وقالت إنه يوافق أيضاً على أن النهوض بتنويع السلع اﻷساسية يتسم بأهمية محورية للبلدان النامية.
    Pour notre part, nous estimons que la promotion du développement doit être au centre des activités de notre Organisation rénovée. UN وإننا نرى أن النهوض بالتنمية يجب أن يكون في صلب أنشطـــة منظمتنـــا المتجددة.
    Faisant observer que la pauvreté est la cause de facteurs sociaux et historiques, il a souligné que la promotion des droits de l'homme était une composante essentielle de l'élimination de la pauvreté. UN ولاحظ أن الفقر ينشأ عن عوامل اجتماعية وتاريخية، فشدد على أن النهوض بحقوق الإنسان مكوّن أساسي في استئصال شأفة الفقر.
    L'étude conclut que la promotion de la santé et la prévention devraient déjà s'adresser aux plus jeunes et se poursuivre, autant que possible, tout au long de la vie. UN وتخلص الدراسة إلى أن النهوض بالصحة والوقاية ينبغي أن يوجه إلى الأصغر سنا ويستمر، قدر الإمكان، على مدى الحياة.
    La démarche globale du Qatar à cet égard est de considérer que la promotion de la femme va de pair avec la promotion de tous les membres de la famille. UN وإن نَهجَ قَطَر الإجمالي تجاه هذه المسائل هو أن النهوض بالمرأة يسير جنباً إلى جنب مع النهوض بجميع أفراد الأسرة.
    Israël reconnaît que la promotion et la protection des droits de l'homme sont un élément essentiel de la Stratégie. UN إسرائيل تدرك أن النهوض بحماية حقوق الإنسان عنصر جوهري من الاستراتيجية.
    D'innombrables études ont montré que promouvoir les droits des filles et des femmes revenait aussi à promouvoir la famille, la collectivité et la nation et que ne pas les promouvoir affectait sérieusement le progrès économique des pays. UN وقد أظهرت دراسات لا حصر لها أن النهوض بحقوق النساء والفتيات ينهض أيضا بالأسرة والمجتمع المحلي والبلد، وأن عدم القيام بذلك يؤثر تأثيرا خطيرا على التقدم الاقتصادي للبلد.
    D'autres soulignèrent que le développement, des personnes et des sociétés, a des dimensions spirituelles aussi bien que matérielles et politiques. UN وأكدت وفود أخرى أن النهوض بالفرد والمجتمع أمر ينطوي على أبعاد روحية وأخرى مادية وسياسية، على حد سواء.
    Soulignant que l'amélioration de la santé des femmes et des enfants n'est pas un simple objectif stratégique et que les États sont tenus de respecter, de promouvoir, de protéger et d'appliquer le droit des femmes, des enfants et des adolescents à la santé sur une base non discriminatoire, UN وإذ تؤكد أن النهوض بصحة المرأة والطفل ليس مجرد هدف من أهداف السياسة العامة بل هو أكثر من ذلك بكثير، وأن الدول يقع عليها التزام باحترام حق المرأة والطفل والمراهق في الصحة والنهوض به وحمايته وإعماله على أساس غير تمييزي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus