Mais, ils doivent aller bien plus loin et préciser que l'objectif est l'élimination finale de ces stocks, ce qui signifie qu'ils doivent arrêter la prolifération verticale, inverser son cours et finalement y mettre un terme. | UN | ولكنهما تحتاجان الى تجاوز ذلك بكثير وتوضيح أن الهدف هو القضاء على هذه المخزونات في نهاية المطاف، وهذا يعني أن عليهما وقف الانتشار الرأسي وعكس مساره ووضع نهاية له في آخر اﻷمر. |
Alors que l'objectif est de s'assurer que chacun a un accès adéquat à l'alimentation, le droit à l'alimentation n'est pas un droit imposable. | UN | وفي حين أن الهدف هو كفالة توفير إمكانيات الحصول على الغذاء الكافي لكل فرد، فإن الحق في الغذاء ليس التزاما واجب النفاذ. |
Elle a souligné que l'objectif était d'accroître l'exécution nationale mais a reconnu qu'il fallait faire preuve de souplesse. | UN | وشددت على أن الهدف هو زيادة التنفيذ الوطني ولكنها وافقت على أنه من الضروري اﻷخذ بنهج مرن. |
Elle a souligné que l'objectif était d'accroître l'exécution nationale mais a reconnu qu'il fallait faire preuve de souplesse. | UN | وشددت على أن الهدف هو زيادة التنفيذ الوطني ولكنها وافقت على أنه من الضروري اﻷخذ بنهج مرن. |
Il ne faut toutefois pas oublier que le but est de simplifier le système des activités opérationnelles et de veiller à ce qu'elles aient un impact dans diverses situations. | UN | بيد أنه يجب أن نتذكر أن الهدف هو تبسيط نظام اﻷنشطة التنفيذية وضمان أن يكون لهذه اﻷنشطة أثر في حالات مختلفة. |
Il est dit dans une décision que le but était de faciliter un règlement rapide des différends et d'aider le vendeur à se défendre. | UN | ويلحظ أحد القرارات أن الهدف هو تشجيع التسوية السريعة للخلافات ومساعدة البائع على الدفاع عن نفسه. |
Par conséquent, l'Etat et le Gouvernement doivent rendre des comptes, l'objectif étant de ne pas s'orienter vers un état d'urgence permanent. | UN | وقال إن الدولة والحكومة ملزمتان بالتالي بتقديم تقارير، بما أن الهدف هو عدم الاتجاه نحو حالة طوارئ دائمة. |
Il s'agit, à mon avis, d'essayer de créer la dissension et la division au sein de notre communauté, d'offrir la lune à quelques-uns et de la refuser aux autres. | UN | وأعتقد أن الهدف هو محاولة خلق الفرقة والشقاق داخل مجتمعنا، بتقديم اﻷموال الى القلة وحرمان اﻵخرين منها. |
L'éducation et la santé des enfants étant une priorité absolue, son gouvernement a porté le budget alloué à l'éducation à 2 % du produit intérieur brut (PIB), son objectif étant d'atteindre 4 % d'ici à 2018. | UN | وقال إن حكومته تولي أولوية قصوى لتعليم الأطفال وصحتهم، ومن ثم رفعت مخصصات التعليم إلى ما نسبته 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، علماً أن الهدف هو بلوغ 4 في المائة بحلول عام 2018. |
Il est aussi convenu que son objectif était de soumettre ce texte, avec les modifications qui lui auront été apportées pour tenir compte de ses délibérations à sa quinzième session, à la Commission pour examen à sa quarante-deuxième session. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أن الهدف هو تقديم النص إلى اللجنة، بعد مواصلة تنقيحه ليجسِّد مداولاته التي ستُجرى في دورته الخامسة عشرة، لكي تنظر فيه في دورتها الثانية والأربعين. |
:: L'affirmation que l'objectif est de trouver une solution définitive et globale au conflit israélo-arabe dans un délai défini; | UN | :: تأكيد أن الهدف هو التوصل إلى حل نهائي وشامل للنزاع العربي الإسرائيلي في إطار زمني محدد. |
Étant donné que l'objectif est l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires, les différents aspects et les négociations afférents à cet objectif ne peuvent être dissociés et traités en tant que questions distinctes par différentes instances, et pas nécessairement avec les mêmes participants. | UN | وبما أن الهدف هو عالم خال من الأسلحة النووية، فإن جميع الجوانب المختلفة والمفاوضات حولها لا يمكن فصلها ومعاملتها على حدة في شتى الهيئات، لا يحضرها بالضرورة نفس المشاركون. |
Cependant, la frontière entre ces deux types d'obligations est floue car les accords commerciaux régionaux qui prévoient l'adoption ou l'application de législations nationales sur la concurrence précisent généralement que l'objectif est de contribuer à la libéralisation du commerce entre les parties ou à la création d'un marché commun ou unique. | UN | غير أن الخط الذي يفصل بين هذين النوعين من الالتزامات غير واضح المعالم، نظراً إلى أن الترتيبات التجارية الإقليمية التي تنص على اعتماد وإنفاذ تشريعات وطنية تتعلق بالمنافسة عادة ما تحدّد أن الهدف هو المساهمة في تحرير التجارة فيما بين الأطراف أو إقامة سوق مشتركة أو واحدة. |
On y explique que l'objectif est < < d'accroître la participation de ces derniers au sein de la fonction publique dans la région du Nunavut à un niveau qui soit représentatif > > . | UN | وتنصّ هذه المادة على أن الهدف هو رفع مستوى مشاركة الإنويت في الوظائف الحكومية في منطقة مستوطنة نونافوت إلى مستوى تمثيلي. |
Il a été indiqué que l'objectif était de mettre en place un système d'information sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, comme la Commission en avait fait la demande dans sa résolution 42/3. | UN | وأشير الى أن الهدف هو انشاء نظام معلومات في اطار الأمم المتحدة، كما هو مطلوب في قرار لجنة المخدرات 42/3. |
Il a dit que l'objectif était de dialoguer avec les entreprises sur la manière de concevoir leurs politiques et leurs activités dans des zones touchées par des conflits dans le souci d'éviter de s'y rendre complices d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن الهدف هو إشراك الشركات في تحديد الكيفية التي تصمم بها السياسات والعمليات في بيئات النزاع لتفادي التواطؤ في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Président Karzaï a dissipé ces inquiétudes dans son discours liminaire, expliquant que l'objectif était de demander des conseils et que toute recommandation serait dûment soumise à l'Assemblée nationale pour examen et décision. | UN | وقد عمد الرئيس كرزاي إلى تهدئة هذه المخاوف في كلمته الافتتاحية، موضحا أن الهدف هو التماس المشورة وأن أي توصيات ستُعرض على الجمعية الوطنية، حسب الأصول، لتنظر فيها وتتخذ قرارات بشأنها. |
Cependant , il est essentiel de ne pas perdre de vue que le but est de renforcer l'Organisation des Nations Unies; la réduction des coûts ne peut devenir une fin en soi. | UN | غير أنه من الضروري تذكر أن الهدف هو تعزيز اﻷمم المتحدة؛ ولا يمكن أن يصبح تخفيض التكاليف غاية في حد ذاته. |
Mais je croyais que le but était de les ramener en vie ? | Open Subtitles | لكن ظننت أن الهدف هو إعادتهم أحياء. |
Lorsque des unités nouvelles arriveront dans des zones de mission, elles entreront dans le nouveau système, l'objectif étant d'effectuer cette transition le plus rapidement possible. | UN | ومع قدوم وحدات أخرى إلى المناطق المشمولة بولاية البعثات فإنها ستخضع للنظام الجديد، إذ أن الهدف هو الانتقال إلى النظام الجديد بأسرع وقت ممكن. |
Mais ce n'est pas tout : il s'agit d'une restructuration du monde qui fait vivre l'hégémonie militaire yankee. | UN | والأدهى من ذلك أن الهدف هو إعادة تشكيل العالم بحيث يؤمِّن استمرار الهيمنة العسكرية الأمريكية. |
Des études ont montré l'influence de la publicité sur le contenu des émissions, certaines chaînes ne proposant aucune émission aux groupes cibles ayant un faible pouvoir d'achat et le directeur d'une chaîne de télévision affirmant que son objectif était de vendre du < < temps de cerveau humain disponible > > aux publicitaires. | UN | وتكشف الدراسات تأثير الإعلان على محتوى البرامج، حيث إن القنوات لا تقدم، على سبيل المثال، محتوى يستهدف المجموعات ذات القوة الشرائية المنخفضة، ويؤكد المدير العام لإحدى قنوات التلفزيون أن الهدف هو بيع " الأجزاء المتاحة من أدمغة البشر " لشركات الإعلان(). |
Bien que l'objectif soit une coopération authentique, certains des points de vue exprimés ne dépassent pas les stéréotypes culturels ou les alignements de circonstance sur des positions politiques. | UN | فرغم أن الهدف هو التعاون الصادق، فإن بعض الآراء التي أُعرب عنها أخفقت في تجاوز القوالب النمطية الثقافية والاصطفافات السياسية المخصصة لتحقيق الهدف المذكور. |