"أن الهياكل" - Traduction Arabe en Français

    • que les structures
        
    • des structures
        
    Il est évident que les structures qui existent aussi bien au Siège des Nations Unies que sur le terrain sont soumises à une pression considérable. UN ومن الواضح أن الهياكل القائمة في مقر اﻷمم المتحدة والميدان كليهما قد تعرضت لمعوقات كبيرة جدا.
    Rien ne montre que les structures financières et les mécanismes qui les gouvernent — comme les différents barèmes des quotes-parts — soient en crise. UN إذ لم يثبت أن الهياكل الماليــة للمنظمة وآلياتها التنفيذية، مثل جداول قسمــة النفقات، في أزمــة.
    L'Instance est toutefois d'avis que les structures dans ces pays sont d'une moindre importance et ne sont guère actives. UN غير أن الآلية ترى أن الهياكل الموجودة في هذه البلدان أقل أهمية وغير فاعلة نسبيا.
    À cet égard, le point essentiel, que nous voulons peut-être réaffirmer, est la nécessité que les structures reflètent les fonctions. UN وفي ذلك الصدد، لعل النقطة الأساسية التي أود أن أعيد ذكرها هي أن الهياكل يجب أن تعكس الوظائف.
    Ce constat est d'ailleurs repris par les bailleurs, qui affirment que les structures étatiques sont inefficaces et proposent, en lieu et place, la création d'unités. UN وهذه ملاحظة تتبناها أيضا الجهات المانحة التي تؤكد أن الهياكل الحكومة غير فعالة وتقترح انشاء وحدات لتحل محلها.
    Par exemple, dans la province du Natal, l'Inkatha Freedom Party (IFP) estime que les structures tribales suffisent et qu'il n'y a donc pas lieu de mettre en place des pouvoirs locaux. UN وفي مقاطعة ناتال مثلاً، فإن موقف حزب الحرية انكاتا هو أن الهياكل القبلية كافية ولا حاجة الى إنشاء حكومات محلية.
    L'avocate a aussi affirmé que les structures qui avaient été établies sur le nouveau site n'avaient ni portes ni fenêtres, ni eau courante ni réseau d'égouts. UN وادعت المحامية أيضا أن الهياكل التي أنشئت في الموقع الجديد تفتقر الى اﻷبواب والنوافذ، والى المياه الجارية والى نظام للصرف الصحي.
    Il est évident que les structures actuelles en RCA en matière de droits de l'homme ne sont pas suffisantes pour faire face aux besoins immenses en matière de dissuasion, de surveillance et de renforcement des capacités. UN ومن الواضح أن الهياكل الموجودة حالياً في جمهورية أفريقيا الوسطى في مجال حقوق الإنسان غير كافية لتلبية الاحتياجات الهائلة فيما يتعلق بالردع والرصد وبناء القدرات.
    Paragraphe 17: L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN الفقرة 17: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    Il n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que les structures existantes pour la participation de l'enfant sont susceptibles de limiter le droit des enfants d'exprimer leur opinion dans les écoles et dans la communauté au sens large. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الهياكل القائمة لمشاركة الأطفال قد تقيّد حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في المدارس وفي المجتمع عموماً.
    En définitive, la crise iraquienne a montré que la communauté internationale reste attachée à un système multilatéral de maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais que les structures actuelles ne sont plus adaptées. UN ورغم كل ما قيل أو اتخذ من إجراءات، فقد أوضحت الأزمة العراقية أن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بنظام تعددية الأطراف لصون السلم والأمن الدوليين، إلا أن الهياكل الحالية لم تعد ملائمة.
    La Haut-Commissaire constate avec préoccupation que les structures politiques et économiques des paramilitaires sont toujours présentes dans diverses zones et divers secteurs de la société. UN ومن بين مصادر قلق المفوضة السامية أن الهياكل السياسية والاقتصادية التي أنشأتها الجماعات شبه العسكرية في مختلف المناطق وقطاعات المجتمع لا تزال قائمة.
    Elle a noté que les structures et le système de fonctionnement hérités des entités précédentes présentaient de nombreuses faiblesses et devaient être adaptés au nouveau mandat et à l'Entité. UN وأشارت إلى أن الهياكل وعمليات سير الأعمال الموروثة من الكيانات السالفة تشوبها مواطن ضعف عديدة ويجب تعديلها بما يتلاءم مع الولاية والكيان الجديدين.
    L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها.
    Dans le rapport qui a été présenté en septembre au Conseil des donateurs à l'issue de cet examen, il était indiqué que les structures de base étaient saines et que les travaux de déminage étaient efficaces, mais un certain nombre de modifications étaient recommandées pour en accroître encore l'efficacité. UN وقد أفاد الاستعراض، الذي قدم إلى مجلس المانحين في أيلول/سبتمبر، أن الهياكل اﻷساسية سليمة، وأن عملية إزالة اﻷلغام فعالة، لكنه أوصى بالقيام بعدد من التنقيحات من أجل مواصلة تحسين الفعالية.
    De plus, parce que les structures gouvernementales et les systèmes de gestion publique varient grandement entre les pays en fonction de leurs valeurs particulières et de leur contexte historique, culturel et philosophique, une approche globale de cette question doit pleinement tenir compte de ces éléments très fondamentaux de la gestion du développement. UN وفضــلا عن ذلك، وبالنظــر إلــى أن الهياكل الحكوميــة ونظم اﻹدارة العامة تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلـــى آخر وفقا للقيم التي يأخذ بها البلد المعني والخلفية التاريخية والثقافية والفلسفية، يجب أن يتضمن أي نهــج شامـــل المراعــاة التامة لهذه المكونات اﻷساسية جدا ﻹدارة التنمية.
    Les services d'assistance médicale et psychologique y sont très peu répandus et il n'est pas rare que les structures étatiques refusent leurs services aux personnes déplacées musulmanes. UN وثمة محدودية شديدة في تقديم المشورة النفسية - الاجتماعية والخدمات الطبية في ولاية راخين الشمالية، كما أن الهياكل المحلية المدارة حكوميا كثيرا ما تكون عازفة عن تقديم الخدمات للمسلمين المشردين داخليا.
    Les participants ont souligné que les structures et processus décisionnels actuels de la science et de la technique au service du développement ne prenaient pas systématiquement en compte les besoins et les soucis des femmes et des hommes ventilés par sexe. UN 16 - وأشار المشاركون إلى أن الهياكل والعمليات الراهنة لصنع القرارات في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية لا تراعي بانتظام وبشكل مصنَّف جنسانيا احتياجات وشواغل كل من الرجل والمرأة.
    Mais des structures institutionnelles obsolètes affaiblissent la capacité du Conseil de relever les défis que pose un programme de travail de plus en plus étendu et complexe. UN بيد أن الهياكل المؤسسية التي ولّى زمنها تعوق قدرة المجلس على مواجهة التحديات التي يفرضها توسع جدول الأعمال وتعقده الذي يزداد باطراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus