Plusieurs membres du Comité spécial interrogés notent également que les documents sont largement répétitifs d'une année à l'autre. | UN | ويشير عدة مجيبين من أعضاء اللجنة الخاصة أيضا إلى أن الورقات تتضمن الكثير من التكرار من سنة إلى أخرى. |
Il a ajouté que les documents analyseraient les problèmes auxquels étaient confrontés tant les enfants victimes de la pauvreté que ceux qui se trouvaient dans des situations d'urgence plus flagrantes et contiendraient des conclusions d'ensemble. | UN | كما أكد للوفود أن الورقات ستبحث الشواغل المشتركة لﻷطفال المتأثرين بالفقر وبحالات الطوارئ الصارخة وستحاول أن تستند إلى الروابط بينهما. |
Il a ajouté que les documents analyseraient les problèmes auxquels étaient confrontés tant les enfants victimes de la pauvreté que ceux qui se trouvaient dans des situations d'urgence plus flagrantes et contiendraient des conclusions d'ensemble. | UN | كما أكد للوفود أن الورقات ستبحث الشواغل المشتركة لﻷطفال المتأثرين بالفقر وبحالات الطوارئ الصارخة وستحاول أن تستند إلى الروابط بينهما. |
De nombreux participants ont reconnu que les communications des Parties et des organisations compétentes constituaient une contribution utile aux ateliers et réunions d'experts et servaient de point de départ à une première analyse des questions les plus pertinentes, en particulier aux premiers stades de l'exécution du programme de travail de Nairobi. | UN | واتفق كثير من المشاركين على أن الورقات التي تقدمها الأطراف والمنظمات ذات الصلة تشكل إسهامات مفيدة في حلقات العمل واجتماعات الخبراء كما تشكل أساساً لإجراء تحليل أولي للمسائل الأوثق صلة بالموضوع، ولا سيما في المراحل الأولى من تنفيذ برنامج عمل نيروبي. |
Il a aussi précisé que les communications des experts sur le financement électronique des PME pouvaient être consultées sur le site Web du programme de la CNUCED relatif au commerce électronique (www.unctad.org/ecommerce). | UN | وأشار أيضاً إلى أن الورقات التي أُعدت للجزء الخاص بالتمويل الإلكتروني للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من اجتماع الخبراء مدرجة على موقع برنامج التجارة الإلكترونية للأونكتاد على شبكة ويب على العنوان التالي: www.unctad.org/ecommerce. |
Ils sont reproduits dans le présent document; on notera que les documents de synthèse n'étant pas adoptés par les États parties, ils n'ont aucun statut officiel: ils ne font que rendre compte de la synthèse que fait le Président des déclarations effectuées par un ou plusieurs États parties à la Réunion d'experts. | UN | وهي مستنسخة فيما يلي، علماً أن الورقات التوليفية لا توضع باتفاق بين الدول الأطراف وليس لها إذاً من صفة سوى عرض خلاصة الرئيس لما أفادت به دولة طرف أو أكثر في اجتماع الخبراء. |
Les participants à la séance ont décidé que les documents pouvaient constituer la base d'un élargissement et d'un développement plus détaillé du manuel. | UN | 18 - واتفقت الجلسة على أن الورقات يمكن أن تشكل الأساس لتوسيع الدليل وإعداده. |
Mais elle note cependant qu'il n'y a aucune mention de la sorte dans les documents de travail présentés par l'AIEA et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. La délégation iraquienne souligne d'ailleurs que les documents présentés par le Secrétariat donnent une vision déformée de la situation en Iraq qui trahit une totale soumission au maître américain. | UN | غير أنه أشار إلى أن ورقات المعلومات الأساسية التي قدَّمتها الوكالة والأمانة العامة للأمم المتحدة تجاهلت الإشارة إلى تلك الحقائق؛ بل أن الورقات التي قدَّمتها الأمانة العامة عَرضَت صورة مشوَّهة عن الحالة في العراق معبِّرة بذلك عن خضوع تام للسيد الأمريكي. |
Mais elle note cependant qu'il n'y a aucune mention de la sorte dans les documents de travail présentés par l'AIEA et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. La délégation iraquienne souligne d'ailleurs que les documents présentés par le Secrétariat donnent une vision déformée de la situation en Iraq qui trahit une totale soumission au maître américain. | UN | غير أنه أشار إلى أن ورقات المعلومات الأساسية التي قدَّمتها الوكالة والأمانة العامة للأمم المتحدة تجاهلت الإشارة إلى تلك الحقائق؛ بل أن الورقات التي قدَّمتها الأمانة العامة عَرضَت صورة مشوَّهة عن الحالة في العراق معبِّرة بذلك عن خضوع تام للسيد الأمريكي. |
8. En réponse à une question sur les méthodes de travail du Groupe de travail posée par l'observatrice de Minnesota Advocates for Human Rights, la PrésidenteRapporteuse a précisé que les documents sur l'administration de la justice devaient être présentés d'abord au Groupe de travail et ensuite seulement à la SousCommission en séance plénière. | UN | 8- وأوضحت الرئيسة - المقررة، رداً على استفسار المراقب عن مناصري حقوق الإنسان في مينيسوتا بخصوص أساليب عمل الفريق العامل، أن الورقات المتعلقة بإقامة العدل ينبغي أن تُقدم إلى الفريق العامل أولا قبل أن تُعرض على اللجنة الفرعية في جلستها العامة. |
82. En réponse aux observations formulées par les différentes délégations, le Directeur leur a donné l'assurance que les documents apporteraient des éclaircissements sur les différents types de situations d'urgence, sur le rôle de l'UNICEF dans ces situations et sur la coopération et la coordination entre l'UNICEF et le Département des affaires humanitaires. | UN | ٨٢ - وأكد لهم المدير، في معرض رده بالتحديد على سلسلة التعليقات التي أبدتها مختلف الوفود، أن الورقات ستوضح مختلف أنواع حالات الطوارئ، ودور اليونيسيف في حالات الطوارئ، وعلاقاتها بادارة الشؤون اﻹنسانية في مجالي التنسيق والتعاون. |
365. En réponse aux observations formulées par les différentes délégations, le Directeur leur a donné l'assurance que les documents apporteraient des éclaircissements sur les différents types de situations d'urgence, sur le rôle de l'UNICEF dans ces situations et sur la coopération et la coordination entre l'UNICEF et le Département des affaires humanitaires. | UN | ٣٦٥ - وأكد لهم المدير، في معرض رده بالتحديد على سلسلة التعليقات التي أبدتها مختلف الوفود، أن الورقات ستوضح مختلف أنواع حالات الطوارئ، ودور اليونيسيف في حالات الطوارئ، وعلاقاتها بادارة الشؤون اﻹنسانية في مجالي التنسيق والتعاون. |
Le Comité a décidé que les documents qui appelaient une décision de sa part devaient être prêts six semaines avant la session en question (soit le 15 septembre 2014 pour la dixième session) et, au plus tard, quatre semaines avant le début de la session (soit le 29 septembre 2014 pour la dixième session). | UN | 94 - قررت اللجنة أن الورقات التي تستدعي اتخاذ اللجنة لقرارات ينبغي أن تكون جاهزة قبل انعقاد الدورة المعنية بستة أسابيع (أي في 15 أيلول/سبتمبر 2014 بالنسبة للدورة العاشرة)، وينبغي أن تكون متاحة في موعد أقصاه أربعة أسابيع قبل افتتاح الدورة (أي في 29 أيلول/سبتمبر 2014 بالنسبة للدورة العاشرة). |
13. Alors que les communications transmises s'accordaient dans l'ensemble à reconnaître que les mécanismes fondés sur le marché améliorent le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation, la question de savoir si ces mécanismes contribuent à promouvoir de telles mesures a suscité des avis plus divergents. | UN | 13- مع أن الورقات المقدمة تضمنت موقفاً متسقاً نسبياً مؤداه أن الآليات القائمة على السوق تسهم في تحسين فعالية تكاليف إجراءات التخفيف، فقد تباين مضمونها بدرجة أكبر بشأن ما إذا كانت هذه الآليات القائمة تعزز إجراءات التخفيف. |