"أن الوزارات" - Traduction Arabe en Français

    • que les ministères
        
    On a noté également que les ministères du Kosovo envoyaient aux municipalités des documents en albanais uniquement. UN ولوحظ أيضا أن الوزارات في كوسوفو لا ترسل الوثائق إلى البلديات إلا باللغة الألبانية.
    Bien que les ministères se soient efforcés, en élaborant leurs principaux documents directifs, de s'attaquer à la discrimination à l'égard des femmes, toutes les politiques en vigueur n'ont pas encore fait l'objet d'un examen systématique. UN وبالرغم من أن الوزارات حاولت التصدي للتمييز بين الجنسين من خلال أهم وثائقها الخاصة بالسياسة، فلم تخضع جميع السياسات الموجودة لاستعراض شامل.
    Toutefois, certaines organisations non gouvernementales ont rapporté que l'accès à l'information est quelque peu limité et que les ministères ont le pouvoir de censurer les matériels qui pourraient être communiqués au public. UN بيد أن بعض المنظمات الدولية غير الحكومية قد أفادت بأن الحصول على المعلومات مقيّد إلى حد ما، وأشارت إلى أن الوزارات مخوّلة فرض رقابة على المواد التي قد تصبح علنية.
    Il conclut également que les ministères ont accompli des progrès considérables pour ce qui est d'étayer par des documents les comptes rendus relatifs aux différences fondées sur le sexe et de mettre ces différences en évidence au moyen de statistiques ventilées par sexe. UN ويُستنتج كذلك أن الوزارات حققت أكبر تقدم فيما يتعلق بتوثيق الفروق بين الجنسين ولفت الانتباه إليها بواسطة إحصاءات مصنفة لكل من الجنسين.
    L'organigramme qui suit montre clairement que les ministères et organes du gouvernement associés à la lutte contre le terrorisme sont compétents pour connaître de l'ensemble des actes illégaux ou illicites visés dans ce paragraphe de la résolution. UN وتظهر بوضوح الخريطة التنظيمية الواردة أدناه أن الوزارات والهيئات الحكومية المعنية بأنشطة مكافحة الإرهاب تغطي النطاق الكامل للأعمال غير القانونية وغير المشروعة المذكورة في هذه الفقرة من القرار.
    Lorsqu'il existait déjà des plans pour les personnes handicapées, la priorité avait été de veiller à ce que les rescapés aient accès aux services et avantages prévus dans ces plans et à ce que les ministères compétents soient informés des obligations nationales au titre de la Convention. UN وفي الحالات التي وجدت فيها بالفعل خطط تتعلق بالإعاقة، كان التركيز منصباً على كفالة إمكانية حصول الناجين من الألغام على الخدمات والمزايا المكرسة في تلك الخطط، والتأكد من أن الوزارات المختصة واعية بالتزامات دولها بموجب الاتفاقية.
    39. En réponse à certaines questions, le Luxembourg a déclaré que les ministères compétents étudiaient la Convention relative aux droits des personnes handicapées et qu'un projet de loi portant ratification de cet instrument était en cours d'élaboration. UN 39- ورداً على بعض الأسئلة، لاحظت لكسمبرغ أن الوزارات المختصة تدرس حالياً اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأن مشروع قانون للمصادقة عليها تجري صياغته حالياً.
    Lorsqu'il existait déjà des plans pour les personnes handicapées, la priorité avait été de veiller à ce que les rescapés aient accès aux services et avantages prévus dans ces plans et à ce que les ministères compétents soient informés des obligations nationales au titre de la Convention. UN وفي الحالات التي وجدت فيها بالفعل خطط تتعلق بالإعاقة، كان التركيز منصباً على كفالة إمكانية حصول الناجين من الألغام على الخدمات والمزايا المكرسة في تلك الخطط، والتأكد من أن الوزارات المختصة واعية بالتزامات دولها بموجب الاتفاقية.
    Il ressort d'un certain nombre de rapports, notamment ceux de l'Équateur, du Kenya et de l'Autorité palestinienne, que les ministères concernés ne disposent pas d'un budget spécial pour la prise en compte des questions liées à l'égalité entre les sexes. UN 43 - وأشير في عدة ردود كالردود التي وردت من إكوادور، وكينيا، والسلطة الفلسطينية، إلى أن الوزارات لم تخصص ميزانيات لتعميم المنظور الجنساني.
    12. Le Secrétariat et le Gouvernement iraquien sont convenus que les ministères iraquiens compétents informeraient les fournisseurs concernés que le programme < < pétrole contre nourriture > > prendrait fin à la date non négociable indiquée dans la lettre du Président du Conseil de sécurité datée du 8 novembre. UN 12 - اتفقت الأمانة العامة والعراق على أن الوزارات المعنية ستبلغ كافة المورّدين ذوي الصلة بالإنهاء غير القابل للتفاوض للبرنامج عملا بالرسالة المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر الموجهة من مجلس الأمن.
    Le ACHR ajoute que les ministères stratégiques et importants continuent d'être confiés aux membres de la famille royale, d'obédience sunnite. UN وأضاف المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن الوزارات الاستراتيجية والهامة في الحكومة ما زال أفراد الأسرة الملكية السنيون هم الذين يشغلونها(14).
    Pour ce qui est du rapport sur la réunion que le Groupe de travail a tenue du 1er au 5 mai 2008 (voir S/2008/318), je voudrais faire remarquer que les ministères concernés du Gouvernement iraquien ont maintenant demandé l'annulation de 53 des 79 lettres de crédit pour lesquelles les confirmations de l'arrivée étaient alors attendues. UN 3 - وفيما يتعلق بالتقرير المتصل باجتماع الفريق العامل المعقود في الفترة من 1 إلى 5 أيار/مايو 2008 (انظر الوثيقة S/2008/318)، أود أن أشير إلى أن الوزارات المعنية في حكومة العراق، قد طلبت حاليا إلغاء 53 من 79 خطاب اعتماد كان من المتوقع صدور إقرار وصولها آنذاك.
    Comme il n'existe aucun système d'audit financier du Vérificateur général des comptes, on ne sait pas clairement comment l'Assemblée nationale confirme que les ministères et autres services ont dépensé dans les règles uniquement les fonds alloués au titre du budget qu'elle a approuvé. UN 149 - وفي غياب أي نظام يقوم بمقتضاه المراقب العام للحسابات في ليبريا بمراجعة الحسابات المالية، لا تتضح الكيفية التي تؤكد بها الجمعية التشريعية أن الوزارات أو الإدارات أو الوكالات لم تنفق بالشكل الملائم إلا الأموال المخصصة لها في الميزانية التي وافقت عليها الجمعية التشريعية فقط.
    Il est également troublant que les ministères techniques chargés de l'élaboration des lois aient tendance à adopter par des décrets, des proclamations ou même de simples arrêtés certains points décisifs des textes de loi, ce qui revient à usurper le pouvoir législatif. UN 40 - وما يثير الاستياء أيضا هو أن " الوزارات التنفيذية " المسؤولة عن صياغة القوانين تنحو في اتجاه ترك مهمة التطرق إلى العناصر الحاسمة في القوانين، للمراسيم الفرعية وللإعلانات أو حتى للمبادئ التوجيهية، مغتصبة بذلك السلطة التشريعية.
    12. Bien que le gouvernement légitime ait déjà été installé et que les ministères et autres services publics aient commencé à remplir leurs fonctions les plus essentielles, il y a un manque notable d'installations et de matériel comme le mobilier, le matériel de communication, les machines à écrire, le papier, etc. Les écoles et les lycées ont aussi recommencé à fonctionner normalement, ainsi que l'université. UN ٢١- وعلى الرغم من أن الحكومة الشرعية قد استلمت زمام الحكم، وعلى الرغم من أن الوزارات وسائر الدوائر العامة قد بدأت القيام بوظائفها اﻷساسية، تجدر اﻹشارة إلى النقص في معدات العمل والمرافق كالمفروشات، والاتصالات، واﻵلات الطابعة، والورق، إلخ، كما بدأ العمل من جديد في المدارس والمعاهد والجامعة.
    Cela revient à dire que les ministères respectifs dans [les ZPNU] sont rattachés fonctionnellement à ceux de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). " UN ويعني هذا أن الوزارات الخاصة ﺑ ]المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة[ ترتبط وظيفيا بوزارات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " .
    À propos du tableau 4, le Secrétariat a noté que les ministères concernés avaient demandé, lors des réunions du Groupe de travail, l'annulation d'un nombre considérable de lettres de crédit pour lesquelles des confirmations de l'arrivée étaient attendues (voir plus loin, par. 14). UN 8 - وفيما يتعلق بالجدول 4، لاحظت الأمانة العامة أن الوزارات المعنية طلبت في سياق اجتماعات الفريق العامل (انظر الفقرة 14 أدناه) إلغاء عدد كبير من خطابات الاعتماد التي كان متوقعا ورود إقرارات الوصول المتعلقة بها.
    9. Mme Erdis (Norvège), répondant à une question de M. Flinterman au sujet de l'emploi des personnes d'origine étrangère dans le secteur public, indique que les ministères présentent chaque année des objectifs en matière d'intégration sociale dans leurs projets de budget respectifs. UN 9- السيدة إرديس (النرويج) أشارت، ردا على سؤال طرحه السيد فلينترمان بشأن تشغيل الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في القطاع العام، إلى أن الوزارات تحدّد سنويا في مشروعات ميزانياتها أهدافا في مجال الاندماج الاجتماعي.
    Lors de son entretien avec le Procureur général, le Rapporteur spécial a été encouragé d'apprendre que les ministères concernés, les services du Procureur général et le Parlement envisageaient de modifier un certain nombre de lois dont il avait indiqué précédemment qu'elles n'étaient pas conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (voir A/67/383). UN 70- وعقب لقائه بالمدعي العام، شعر المقرر الخاص بالارتياح لمعرفة أن الوزارات ذات الصلة، ومكتب المدعي العام والبرلمان، جهاتٌ تعكف على النظر في إدخال إصلاحات على عدد من القوانين التي سبق وأن أبرز أنها لا تتماشى مع المعاير الدولية لحقوق الإنسان (انظر A/67/383).
    Il ressort d'une étude comparative de quelques sites Web officiels de gouvernements africains que les ministères s'occupant de l'égalité des sexes et des questions sociales ne sont pas aussi présents ni actifs sur l'Internet que les ministères s'occupant des technologies de l'information, des communications et des sciences et technologies. UN وتبين من استعراض مقارن لعدد من المواقع الشبكية الرسمية للحكومات الأفريقية أن الوزارات المعنية بالشؤون الجنسانية لا تعمل على إيجاد حضور فاعل ومتطور على الإنترنت مثل الوزارات المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والتكنولوجيا().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus