Aujourd'hui, nous comprenons pleinement que le déploiement rapide de forces d'intervention est essentiel. | UN | وكما ندرك اﻵن تماما، أن الوزع السريع لقوات التدخل ضروري. |
Page Constatant que le déploiement progressif d'observateurs militaires et de police et de troupes des Nations Unies a notablement contribué à la consolidation du cessez-le-feu, | UN | وإذ يدرك أن الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والقوات التابعة لﻷمم المتحدة قد أسهم إسهاما كبيرا في توطيد وقف إطلاق النار، |
Nous pensons que le déploiement complet des unités d'infanterie de maintien de la paix permettra un meilleur contrôle de l'application des engagements pris à Lusaka. | UN | ونعتقد أن الوزع الكامل لوحدات المشاة لحفظ السلام سيتيح مراقبة أفضل لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في لوساكا. |
Le Conseil a souligné que le déploiement de la MINUAR dans son intégralité serait important pour favoriser la création d'un environnement plus sûr, susceptible d'accélérer le processus du retour des réfugiés et des personnes déplacées et d'empêcher d'autres mouvements de population. | UN | وأكد المجلس أن الوزع الكامل للبعثة إياها سيمثل عنصرا هاما من أجل تهيئة بيئة أكثر أمانا من شأنها أن تعجل بعملية عودة اللاجئين والمشردين وتحول دون حدوث مزيد من التحركات السكانية. |
Les États observateurs affirment que le déploiement intégral du personnel de maintien de la paix d'UNAVEM III est un élément décisif du processus de paix qui contribuera dans une grande mesure au succès de l'application du Protocole de Lusaka. | UN | وتؤكد الدول المراقبة أن الوزع التام ﻷفراد قوات السلام التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا هو عنصر رئيسي في عملية السلم، وسيضاعف كثيرا من فرص تنفيذ بروتوكول لوساكا بصورة ناجحة. |
Constatant que le déploiement progressif d'observateurs militaires et de police et de troupes des Nations Unies a notablement contribué à la consolidation du cessez-le-feu, | UN | وإذ يدرك أن الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والقوات التابعة لﻷمم المتحدة قد أسهم إسهاما كبيرا في توطيد وقف إطلاق النار، |
Un des enseignements les plus amers que nous devons tirer de notre récente expérience au Rwanda et en Bosnie est que le déploiement traditionnel des forces de maintien de la paix n'est plus à lui seul une réponse suffisante pour le type de crises auxquelles nous faisons face. | UN | وأحد الدروس المريرة الكثيرة التي يجب أن نستخلصها من التجربة اﻷخيرة في رواندا والبوسنة، هو أن الوزع التقليدي لوحدات حفظ السلام لم يعد يكفي وحده للاستجابة لنوع اﻷزمات التي نواجهها. |
On estime que le déploiement des policiers supplémentaires à prévoir après la réduction des effectifs de la MINUSIL coûtera entre 16 et 18 millions de dollars environ. | UN | ومن المقدر بصورة عامة أن الوزع الإجمالي لضباط شرطة إضافيين استجابة للإنهاء التدريجي للبعثة سيكلف ما بين 16 مليون و 18 مليون دولار تقريبا. |
Nous sommes persuadés que le déploiement rapide de la force onusienne envisagée aura incontestablement un effet positif sur la stabilité du pays et la sécurité des populations. | UN | ونحن موقنون من أن الوزع السريع لقوة الأمم المتحدة المتوخاة سيكون له يقينا أثر إيجابي في الاستقرار في ذلك البلد وفي أمن السكان. |
Alors que la demande à l'égard des opérations de maintien de la paix de l'ONU est très élevée partout dans le monde, il est anormal que le déploiement actuel de la FORPRONU ne soit pas jugé satisfaisant par les deux parties et que, pour envisager un changement, il faille davantage d'optimisme que les faits sur le terrain ne semblent justifier. | UN | وفي وقت تتعاظم فيه طلبات حفظ السلم المنهالة على اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، فإنه ﻷمر شاذ أن يجد كلا الطرفين أن الوزع الحالي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية غير مرض، وأن أي تغيير يمكن تصوره يتطلب من التفاؤل أكثر مما يبدو أن الحقائق في الميدان تبرره. |
Constatant que le déploiement progressif d'observateurs militaires et de police et de troupes des Nations Unies a notablement contribué à la consolidation du cessez-le-feu, | UN | " وإذ يدرك أن الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والقوات التابعة لﻷمم المتحدة قد أسهم إسهاما كبيرا في توطيد وقف إطلاق النار، |
Le Conseil souligne que le déploiement de la MINUAR dans son intégralité sera important pour favoriser la création d'un environnement plus sûr, susceptible d'accélérer le processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées et d'empêcher d'autres mouvements de population, en particulier à partir de la zone humanitaire sûre, ce qui risquerait d'exacerber la situation dans les pays voisins. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن أن الوزع الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا سيمثل عنصرا هاما من أجل تهيئة بيئة أكثر أمانا من شأنها أن تعجل من عملية عودة اللاجئين والمشردين وتحول دون حدوث مزيد من التنقلات السكانية، ولا سيما من المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة، ومما يمكن أن يؤدي الى تفاقم الحالة في البلدان المجاورة. |
Bien que le déploiement effectif ait porté sur une nombre de jours-personne supérieur au nombre prévu, une économie de 209 500 dollars a été réalisée au titre des remboursements aux gouvernements aux taux standard du fait que le personnel d'appui spécialisé mis en place a été moins nombreux qu'initialement prévu. | UN | ورغم أن الوزع الفعلي قد أدى الى وجود مستوى من اﻷشخاص/اﻷيام يزيد عما كان مدرجا في الميزانية، فإن ثمة وفورات قدرها ٥٠٠ ٢٠٩ دولار قد تحققت تحت بند تسديد تكاليف القوات بالمعدلات القياسية من جراء وزع عدد من أفراد الدعم المتخصصين يقل عن العدد الذي كان مسقطا في البداية. |
2. Bien que le déploiement effectif ait été de 54 875 jours-personne (1 799 mois-personne), soit un chiffre inférieur au total prévu de 56 695 jours-personne (1 859 mois-personne), un montant additionnel de 387 300 dollars a été nécessaire au titre de l'indemnité de subsistance (missions) pour la raison suivante. | UN | ٢ - ورغــم أن الوزع الفعلــي قد أسفر عن مجموع يبلغ ٨٧٥ ٥٤ شخصا/يوما )٧٩٩ ١ شخصا/شهرا(، مما يقل عن المجموع الذي كان متوقعا وهو ٦٩٥ ٥٦ شخصا/يوما )٨٥٩ ١ شخصا/شهرا(، فقد نشأت احتياجات إضافية قدرها ٣٠٠ ٣٨٧ دولار تحت بند بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة، للسبب التالي. |