Le Comité estime que China National a démontré que l'ensemble des 15 projets lui auraient procuré un bénéfice. | UN | ويعتبر الفريق أن الوطنية الصينية أثبتت أنه كان بمقدورها تحقيق أرباح في المشاريع الخمسة عشر كلها. |
En conséquence, le Comité estime que China National n'a pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants, en particulier s'agissant de la perte, pour étayer sa réclamation. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن الوطنية الصينية لم تقدم معلومات وأدلة كافية بما يفيد الخسارة بالخصوص، لإثبات مطالبتها. |
79. Le Comité estime que China National a fourni, sous forme de documents douaniers et de factures d'achat, des éléments de preuve suffisants de son droit de propriété ou d'usage sur les 58 magnétoscopes et les 114 véhicules. | UN | 79- ويرى الفريق أن الوطنية الصينية قدمت أدلة كافية بشأن ملكيتها لمسجلات الفيديو البالغ عددها 58 مسجلة و114 مركبة أو حقها في استعمالها، وذلك من خلال ما وفرته من مستندات جمركية وفواتير شراء. |
La raison en est que China National n'a fourni aucun élément de preuve montrant qu'elle avait conclu ou prévoyait de conclure, avec les employeurs iraquiens, des contrats qui se seraient prolongés audelà du 1er novembre 1991. | UN | ويعود ذلك إلى أن الوطنية الصينية لم تقدم أية أدلة أنها أبرمت، أو كانت تتوقع أن تبرم، عقوداً مع أصحاب العمل العراقيين كان من شأنها أن تتجاوز تاريخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1991. |
Le Comité a procédé à une évaluation des travaux réalisés après le 2 août 1990 et conclu que China National a exécuté des travaux relatifs à 15 projets, d'un montant de USD 756 480. | UN | وقد أجرى الفريق تقييماً للعمل الذي تم أداؤه بعد 2 آب/أغسطس 1990، ويرى أن الوطنية الصينية قامت بالعمل في 15 مشروعاً بما قيمته 480 756 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Il est donc clair que China National a suivi la même démarche que dans le cas des coûts de transport < < en Chine > > , qui consistait à estimer ce que ses coûts effectifs auraient été pour chaque employé, puis à en établir une moyenne. | UN | من الواضح بالتالي أن الوطنية الصينية اتبعت نفس العملية التي اتبعتها في حساب تكاليف النقل `في الصين`، وذلك بتقدير ما كانت ستكون عليه نفقاتها الفعلية بالنسبة لكل موظف ومن ثم وضع تقدير وسطي لتلك النفقات. |
112. Bien que China National ait communiqué une liste des 38 endroits où le numéraire aurait été laissé, indiquant le montant exact laissé à chaque endroit, elle n'a fourni aucun élément de preuve montrant que ce numéraire y avait été laissé comme elle l'alléguait. | UN | 112- ومع أن الوطنية الصينية قدمت جدولاً ب38 موقعاً زعمت أن النقود سرقت منها، والمبالغ المضبوطة التي بقيت في كل موقع، فإنها لم تقدم أي أدلة على أنها تركت نقوداً كما تزعم. |
69. Le Comité a appliqué ce taux de profit de 8 % à la valeur des travaux prévus par les contrats mais non exécutés (USD 15 831 246) et a conclu que China National a établi qu'elle avait subi un manque à gagner de USD 1 266 500 (8 % de USD 15 831 246). | UN | 69- وطبق الفريق مستوى الربح البالغ 8 في المائة على قيمة العمل المنجز بموجب العقود (246 831 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وخلص إلى أن الوطنية الصينية قد أثبتت فوات كسب بمبلغ 500 266 1 دولاراً (8 في المائة مـن مبلغ 246 831 15 دولاراً). |
121. En ce qui concerne la présente réclamation, le Comité a estimé que China National avait démontré qu'elle aurait réalisé un bénéfice de 8 % sur la valeur, au 2 août 1990, des travaux prévus par les contrats et non exécutés (voir les paragraphes 68 et 69 cidessus). | UN | 121- وقد رأى الفريق في المطالبة الحالية أن الوطنية الصينية أثبتت أنها كانت ستجني ربحاً قدره 8 في المائة من القيمة غير المنجزة للعقود التي كانت تنفذ في 2 آب/أغسطس 1990 (انظر الفقرتين 68 و69 أعلاه). |
50. Le Comité note que les termes de l'accord bilatéral sinoiraquien sont pertinents dans la mesure où ils prévoyaient que China National ne pouvait prétendre être payée pour les travaux effectués avant un délai d'au moins deux ans à compter de l'achèvement des travaux (c'estàdire avant juillet 1992). | UN | 50- ويلاحظ الفريق أن أحكام المعاهدة الثنائية الصينية - العراقية ذات صلة بالأمر لأنها تنص على أن الوطنية الصينية لم يكن يحق لها تقاضي أموال لقاء عملها إلا بعد سنتين على الأقل من أداء ذلك العمل (أي تموز/يوليه 1992). |