C'est dire que la délégation japonaise s'intéresse de très près à la proposition de fusionner les deux organisations. | UN | وهذا يعني أن الوفد الياباني يهتم إلى حد بعيد بالاقتراح الخاص بإدماج هاتين الهيئتين. |
C'est sous réserve des conclusions qu'elle tirera de ce rapport que la délégation autrichienne approuve le calendrier des conférences. | UN | وأوضحت أن الوفد النمساوي يوافق على جدول المؤتمرات رهنا بالاستنتاجات التي سيتوصل إليها في ضوء ذلك التقرير. |
A la reprise de la séance, le Président, revenant sur sa décision, a déclaré que la délégation marocaine connaissait les règles régissant la présentation d'un texte. | UN | وعند استئناف الجلسة، عدل الرئيس عن قراره، وأعلن أن الوفد المغربي يعرف القواعد الناظمة لتقديم نص. |
Si, comme je l'imagine, le Pakistan appuie la proposition marocaine, je crois qu'il est inutile que la délégation pakistanaise prenne la parole. | UN | فإذا كانت باكستان ستؤيد مقترح المغرب، كما أظن، فلا أعتقد أن الوفد بحاجة إلى أخذ الكلمة. |
Il a ajouté que la délégation participant à la session était composée de représentants de sept ministères et de trois organismes gouvernementaux. | UN | وأضاف أن الوفد المشارك في الدورة يضم ممثلين عن سبع وزارات وثلاثة مكاتب حكومية. |
Je suis très heureuse d'ailleurs d'entendre que la délégation érythréenne parle de calme et de relations de bon voisinage. | UN | علاوة على ذلك، يسرني كثيرا أن أسمع أن الوفد الإريتري يتكلم عن العلاقات الهادئة المتسمة بحسن الجوار. |
Il constate que la délégation ne comportait aucun représentant des ministères ou services du Cambodge concernés, ce qui a limité les informations disponibles ou les réponses aux questions soulevées par le Comité au cours des séances. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يتضمن أي ممثل عن الوزارات أو الإدارات المعنية في كمبوديا، الأمر الذي حد من توافر المعلومات أو الأجوبة عن أسئلة طرحتها اللجنة خلال الاجتماع. |
Pour terminer, je voudrais signaler que la délégation vénézuélienne a la ferme intention de continuer de participer activement aux négociations en vue d'obtenir un résultat traduisant bien les positions de la majorité des États Membres de l'ONU. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الوفد الفنزويلي يعلن عزمه الثابت على الاستمرار في الاضطلاع بدور نشط في المفاوضات بهدف تحقيق نتيجة تعكس بالكامل مواقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Elle indique que la délégation philippine fournira ultérieurement des renseignements sur les procédures d'enregistrement des plaintes et d'enquête de la Commission des droits de l'homme. | UN | وذكرت أن الوفد الفلبيني سيقدم في وقت لاحق معلومات بشأن إجراءات تسجيل شكاوى وتحقيقات لجنة حقوق الإنسان. |
Cette déclaration a été faite alors que la délégation de haut niveau de l'OUA demeure saisie du différend frontalier conformément à la décision de l'Organe central. | UN | وقد أدلي بهذا اﻹعلان بالرغم من أن الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لا يزال ينظر في النزاع الحدودي وفقا لقرار الجهاز المركزي. |
Il a été suggéré par ailleurs que la délégation auteur de la proposition tienne des consultations officieuses avec des représentants des deux comités. | UN | واقترح أيضا إلى أن الوفد المقدم للاقتراح دعوة لعقد مشاورات غير رسمية بمشاركة ممثلي اللجنتين. |
Enfin, une autre question sur laquelle il estime que la délégation a fourni des réponses insuffisantes est celle des conditions de détention et de la surpopulation carcérale. | UN | وأخيراً، قال السيد كريتسمر إنه يعتقد أن الوفد لم يقدم إجابات وافية عن مسألة أخرى هي ظروف الاحتجاز واكتظاظ السجون. |
La délégation érythréenne n'a donc pas pu se dérober, alors que la délégation éthiopienne se trouvait déjà à Alger. | UN | لذلك لم يكن بوسع الوفد الإريتري أن يتملص من المحادثات إذ أن الوفد الإثيوبي قد وصل إلى الجزائر في الوقت المحدد. |
Il semblerait que la délégation coréenne ait mal compris la question qui lui était posée au sujet de la liberté de réunion, question qui était en rapport avec l'article 37 de la Constitution. | UN | ويبدو أن الوفد الكوري لم يفهم تماماً السؤال الذي طرح بشأن حرية التجمع، وهو سؤال كان يتعلق بالمادة 37 من الدستور. |
Soyez assuré que la délégation kényenne continuera à vous apporter son appui tout au long de votre mandat. | UN | وكونوا على يقين من أن الوفد الكيني سيظل يساندكم خلال رئاستكم. |
On m'informe que la délégation pakistanaise a demandé la parole. | UN | بلغني أن الوفد الباكستاني قد طلب الكلمة في هذه المرحلة. |
Il note avec satisfaction que la délégation, bien informée, a contribué à l'instauration d'un dialogue franc, instructif et constructif. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين التقدير أن الوفد الواسع الاطلاع ساهم في حوار صريح ومفيد وبنّاء. |
Le Comité se réjouit de constater que la délégation de haut niveau et très compétente a contribué à l'instauration d'un dialogue constructif et instructif. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الوفد الرفيع المستوى والملم تماماً بالمسائل المطروحة أسهم في إجراء حوار إعلامي وبنّاء. |
Il semble que la délégation française soit satisfaite du terme, fidèle selon elle au texte original anglais, utilisé dans la version française. | UN | ويبدو أن الوفد الفرنسي مقتنع بأن العبارة المستخدمة في الصيغة الفرنسية تطابق النص الإنكليزي الأصلي مطابقة كافية. |
Ce droit lui a été refusé, alors que la République de Serbie était directement visée dans la réponse de la délégation albanaise. | UN | بيد أن الوفد الصربي مُنع ذلك الحق، رغم وجود إشارة مباشرة إلى جمهورية صربيا في رد وفد ألبانيا. |
Interrogé sur le caractère confidentiel des renseignements communiqués, M. Nurse a déclaré que sa délégation donnerait ultérieurement son avis par l'intermédiaire de la Division. | UN | وردا على سؤال يتعلق بسرية المعلومات المقدمة، ذكر السيد نورس أن الوفد سيوجه ردا على ذلك فيما بعد عن طريق الشعبة. |
La délégation vénézuélienne reste convaincue que la communauté internationale n'aura de cesse qu'elle ait garanti le respect des droits de l'enfant. | UN | وأعلنت أن الوفد الفنزويلي لا يزال مقتنعا بأن المجتمع الدولي لن يتوانى عن ضمان احترام حقوق الطفل. |
elle a toutefois déclaré que le Maroc continuerait de réfléchir à cette question, afin de parvenir à des arrangements acceptables pour l'exploitation du service. | UN | بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة. |
Je donne la parole à la délégation syrienne. | UN | هل أرى أن الوفد السوري يود أخذ الكلمة؟ أعطيك الكلمة. |
Pour cette délégation toutefois, cela ne signifiait pas que le PNUD ne pouvait pas continuer d'être un avocat efficace de l'Initiative 20/20. | UN | غير أن الوفد يرى بأن ذلك لا يعني أن البرنامج اﻹنمائي لا يستطيع أن يستمر في كونه داعية فعالة لمبادرة ٢٠/٢٠. |
En outre, la délégation chinoise soutient la proposition formulée par la délégation japonaise de convoquer une nouvelle réunion au cours de laquelle le Comité spécial élaborera un projet de convention intégral et définitif. | UN | فضلاً عن أن الوفد الصيني يؤيد اقتراح الوفد الياباني بعقد اجتماع جديد للجنة المخصصة لوضع مشروع متكامل ونهائي للاتفاقية. |