Il estime en outre que les délégations n'ignorent aucunement les incidences de la situation financière actuelle du PNUD. | UN | كذلك يرى مدير البرنامج أن الوفود تدرك تماما الآثار المترتبة على الحالة التمويلية الراهنة للبرنامج الإنمائي. |
Nous espérons que les délégations continueront d'appuyer le projet proposé cette année. | UN | ونحن على ثقة من أن الوفود ستواصل تأييد مشروع القرار هذا. |
Le Secrétaire général est persuadé que les délégations voudront répartir ces questions de telle sorte que l'efficacité des travaux de l'Assemblée générale et les résultats obtenus s'en trouvent renforcés. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة، تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
Il est inquiétant que les délégations n'envisagent ou n'interprètent pas toutes de la même manière la méthode du consensus. | UN | واختتم بقوله إن من دواعي القلق أن الوفود لا تنظر كلها الى إجراء توافق اﻵراء من نفس الزاوية أو بنفس الفهم. |
Le secrétariat a déclaré que les délégations devraient distinguer entre le solde de la masse commune des ressources et celui des fonds supplémentaires en fin d'exercice. | UN | وأشارت اﻷمانة إلى أن الوفود تميز بين أرصدة نهاية العام للموارد العامة واﻷموال التكميلية. |
Il était également encourageant de noter que les délégations avaient souligné la contribution que la CNUCED pouvait apporter à cette entreprise. | UN | وقال إنه مما يدعو الى الارتياح ملاحظة أن الوفود قد شددت كذلك على المساهمة التي يمكن لﻷونكتاد أن يقدمها في هذا المسعى. |
Je crois comprendre que les délégations intéressées présenteront à l'avance un projet de résolution qui sera examiné en séance à cette date. | UN | إنني أفهم أن الوفود المعنية ستتقدم بمشروع قرار، قبل عقد اجتماع الاحتفال، للنظر فيه في ذلك التاريخ. |
Le Secrétaire général est persuadé que les délégations voudront répartir ces questions de telle sorte que l'efficacité des travaux de l'Assemblée générale et les résultats obtenus s'en trouvent renforcés. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
En outre, il faut signaler que les délégations qui sont représentées au Bureau étudient la possibilité de présenter, à un stade ultérieur, un projet de résolution sur cette question. | UN | وأضيف الى ذلك أن الوفود الممثلة عن مكتـــب اللجنة تعكف حاليا على دراسة إمكانية تقديـــم مشروع قرار بشأن هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
S'agissant du document lui-même — et je présume que les délégations en prendront connaissance — je demanderais donc que l'on tienne compte de trois propositions. | UN | وفيما يتصل بالورقة ذاتها، التي أفترض أن الوفود ستراها، أطلب بناء على ذلك أن تتضمن ثلاث فكر. |
Il est manifeste que les délégations éprouvent des difficultés à propos de la révision qui a été proposée, aussi convient-il de maintenir le projet original de la résolution. | UN | ومن الواضح أن الوفود واجهت صعوبة في قبول التنقيح المقترح، وبالتالي ينبغي الاحتفاظ بالصياغة الأصلية. |
Procéder ainsi non seulement déséquilibrerait le texte, mais encore montrerait que les délégations n'étaient pas prêtes au compromis. | UN | واتباع مسار عمل من هذا القبيل لن يخل بتوازن النص فحسب بل سيشير أيضا إلى أن الوفود غير مستعدة لتقديم تنازلات. |
Il a déclaré que les délégations faisaient l'objet d'un traitement humiliant et dégradant, en infraction avec le droit international. | UN | وذكر أن الوفود تتعرض لمعاملة مهينة وهو ما يتنافى مع القانون الدولي. |
Il était certain que les délégations pourront approfondir ce travail dans un même esprit de coopération et de compréhension mutuelles. | UN | وقال إنه متأكد من أن الوفود يمكنها أن تستند في جهودها إلى ذلك العمل بروح متجددة من التعاون والتفاهم. |
Toutefois, les débats des deux jours précédents ayant montré que les délégations étaient préoccupées par certaines questions précises concernant le libellé, le secrétariat se trouve dans une situation délicate. | UN | إلا أن الأمانة وجدت نفسها في موقف صعب حيث إن مناقشات اليومين الأخيرين أظهرت أن الوفود مهتمة بمسائل تتعلق بعبارات محددة. |
On a toutefois noté que les délégations étaient néanmoins libres de présenter leur avis sur n'importe quelle recommandation. | UN | إلا أنه لوحظ أن الوفود لا تزال حرة في تقديم آرائها المتعلقة بأي من التوصيات المشار إليها. |
Je suis sûr que les délégations souhaitent savoir quand auront lieu les consultations intersessions sur les armes de petit calibre au cours de la session de la Première Commission. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن الوفود ستهتم بمعرفة الوقت الذي ستجري فيه المشاورات بين الدورتين بشأن الأسلحة الصغيرة خلال هذه الدورة للجنة الأولى. |
Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que les délégations approuvent cette procédure. | UN | وإذا لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن الوفود توافق على هذا الإجراء. |
Cependant, le texte devrait aussi mentionner que les délégations participant à la première session du Comité préparatoire sont convenues que rien ne préjuge de la position des États quant à ces documents. | UN | غير أن النص ينبغي أن يشير إلى أن الوفود المشاركة في الدورة الأولى للجنة التحضيرية قد اتفقت على عدم المساس بمواقف الدول فيما يتعلق بتلك الوثائق. |
À l'issue de ces consultations, le Rapporteur a fait savoir que des délégations avaient demandé plus de temps pour consulter leur gouvernement. | UN | وأفاد المقرر بعد مشاوراته أن الوفود طلبت مزيداً من الوقت للتشاور مع حكوماتها. |
Le temps de parole étant de plus en plus souvent limité, les délégués sont priés de s'exprimer à une cadence normale* pour que l'interprétation de leurs déclarations puisse être fidèle et complète. | UN | وعلى الرغم من أن الوفود تعطى على نحو متزايد إطارا زمنيا لإلقاء بياناتها، فإنه يرجى من أعضاء الوفود التكلم بالسرعة العادية* في جميع الأوقات لتمكين المترجمين الشفويين من ترجمة بياناتهم ترجمة دقيقة. |
Prononcé de la déclaration : Le temps de parole étant de plus en plus souvent limité, les intervenants sont priés de s'exprimer à une cadence normale, si possible*, pour que l'interprétation de leurs déclarations puisse être fidèle et complète. | UN | إلقاء البيانات: على الرغم من أن الوفود يتزايد تحديد إطار زمني لها لإلقاء بياناتها، يرجى من أعضاء الوفود التكلم بالسرعة العادية، إن أمكن ذلك*، لتمكين المترجمين الشفويين من ترجمة بياناتهم ترجمة دقيقة وكاملة. |
Cela semble être dû au fait que les délégations ont continué de présenter de nouvelles propositions à inclure dans le projet de rapport jusqu'à la dernière minute. | UN | وأضاف أن السبب فيما يبدو هو أن الوفود ظلّت تقدّم مقترحات جديدة لإسهامها في مشروع التقرير حتى اللحظة الأخيرة. |
les trois délégations sont disposées à examiner des propositions concernant des éléments nouveaux ou ajustés du barème, compte tenu du principe de la capacité de paiement. | UN | وأوضح أن الوفود الثلاثة على استعداد للنظر في مقترحات بشأن عناصر جديدة أو معدلة للجدول، في إطار مبدأ القدرة على الدفع. |