Suite aux multiples débats qu'a suscités cette question, mon pays pense que le moment est venu pour nous d'agir. | UN | وبعد النقاشات العديدة بشأن هذه المسألة، ترى بلادي أن الوقت قد حان لكي نشرع في العمل. |
Le Représentant spécial pense que le moment est venu pour la communauté internationale de réorienter son énergie et de passer de la tâche juridique consistant à élaborer des normes au projet politique visant à en assurer l’application et le respect sur le terrain. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أن الوقت قد حان لكي يعيد المجتمع توجيه طاقاته، التي يركزها على العمل الفقهي المتعلق بوضع القواعد، لكي تنصب على مشروع سياسي يستهدف ضمان تطبيق تلك الصكوك واحترامها في الواقع. |
La Jamaïque considère qu'il est temps que nous abordions ces questions dans le cadre d'un dialogue sérieux. | UN | وجامايكا تعتبر أن الوقت قد حان لكي نتناول هذه المسائل في حوار جاد. |
Nous relevons également qu'il est temps que le Conseil adopte un règlement intérieur permanent. | UN | كما نرى أن الوقت قد حان لكي يقوم المجلس باعتماد لائحة إجراءات عمل دائمة. |
L'Éthiopie estime qu'il est temps pour la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour s'attaquer efficacement à cette crise économique mondiale. | UN | وتعتقد إثيوبيا أن الوقت قد حان لكي يتخذ المجتمع الدولي تدابير ملموسة لمعالجة هذه الأزمة الاقتصادية بشكل فعال. |
Comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. | UN | وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى. |
Les auteurs des deux projets de résolution pensent qu'il est grand temps que la communauté internationale aborde la question du Moyen-Orient dans tous ses aspects. | UN | إن مقدمي مشروعي القرارين يرون أن الوقت قد حان لكي يتعامل المجتمع الدولي مع النزاع في الشرق الأوسط بنهج شامل. |
Nous estimons à cet égard que l'heure est venue pour le Conseil de sécurité d'examiner d'autres moyens de faire appliquer ses résolutions. | UN | ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته. |
Le Comité estimait que le moment était venu pour le Secrétaire général d'examiner toutes les conséquences de cette évolution et de faire rapport à ce sujet à l'Assemblée générale en formulant les recommandations qui lui paraîtraient appropriées. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن اعتقادها أن الوقت قد حان لكي يدرس اﻷمين العام جميع النتائج المترتبة على هذا الاتجاه ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة مع ما قد يقتضيه اﻷمر من توصيات. |
Certains membres doivent comprendre que le moment est venu pour la Conférence d’occuper sa véritable place dans la quête du désarmement nucléaire. | UN | وينبغي لبعض أعضاء هذا المؤتمر أن يدركوا أن الوقت قد حان لكي تحتل هذه الهيئة مكانها الصحيح في معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Compte tenu du besoin d'adopter une action plus intégrée et coordonnée dans ce domaine, nous sommes fermement convaincus que le moment est venu pour le Conseil de sécurité de faire un bond en avant dans l'amélioration de ses relations avec tous les protagonistes qui, ensemble, forment ce que l'on appelle la communauté internationale. | UN | ونظرا لضرورة وجود إجراءات أكثر تكاملا وتنسيقا في هذا المجال، فإننا نؤمن بقوة أن الوقت قد حان لكي يتخذ مجلس اﻷمن خطوة جبارة نحو رفع مستوى علاقته بجميع أعضائه الذين يكونون معا ما يسمى بالمجتمع الدولي. |
Le fait que les pays développés, les économies en transition, les pays en développement et les membres du Mouvement des pays non alignés ont été unanimes à appuyer cette résolution est un signal sans équivoque que le moment est venu pour tous les pays de s'unir pour mettre en place un véritable partenariat en faveur du développement. | UN | وتشير حقيقة أن البلدان المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية وأعضاء حركة عدم الانحياز، قد شاركت لا في اتخاذ القرار بتوافق اﻵراء فحسب، بل كذلك في تبنيه، إشارة قوية إلى أن الوقت قد حان لكي تعمل كل البلدان معا على تكوين شراكة حقيقية من أجل التنمية. |
Nous pensons que le moment est venu pour nous de saisir cette nouvelle occasion de rendre irrévocable et éternel l'objectif de la Charte des Nations Unies : réaliser un monde de paix, de prospérité, d'égalité et de justice. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لكي نغتنم هذه الفرصة الجديدة حتى نحقق هدف تحقيق عالم يسوده السلام والرخاء والمساواة والعدالة بلا رجعة وإلى الأبد. |
Nous nous félicitons de cette évolution, car nous pensons qu'il est temps que l'ONU accorde son attention à la dimension humaine des changements climatiques. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور ونعتقد أن الوقت قد حان لكي تركز الأمم المتحدة اهتمامها على البعد الإنساني لتغير المناخ. |
Mais je crois qu'il est temps que vous soyez séparé de Lady Bryan et ses nourrices. | Open Subtitles | لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لكي تفطم من السيدة براين ومساعداتها |
Tout en nous félicitant du succès des démarches diplomatiques qui ont abouti à un progrès substantiel dons le sens de la résolution de ce problème, nous estimons qu'il est temps que le Conseil de sécurité prenne les dispositions nécessaires pour la levée de l'embargo imposé à la Jamahiriya arabe libyenne soeur. | UN | وإذ نعرب عن ارتياحنا لنجاح الطرق الدبلوماسية في تحقيق تقدم جوهري في هذه المشكلة فإننا نرى أن الوقت قد حان لكي يتخذ مجلس الأمن الدولي الإجراءات اللازمة لرفع الحظر عن الجماهيرية الليبية الشقيقة. |
Je pense qu'il est temps pour la communauté internationale d'accorder plus d'attention et de ressources à cette région, et cela devra continuer même après le règlement de la situation actuelle en Afghanistan. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لكي يكرس المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام والموارد لهذه المنطقة، وينبغي أن يستمر ذلك حتى بعد استقرار الحالة في أفغانستان. |
Le rapport insiste sur le fait que le temps est venu pour les villes et les autorités locales de mettre en œuvre des politiques, des stratégies et des programmes en matière d'égalité des sexes qui promeuvent des moyens de subsistance durables pour les femmes ainsi que l'autonomisation économique de ces dernières. | UN | ويؤكد هذا التقرير أن الوقت قد حان لكي تنفذ المدن والحكومات المحلية سياسات المساواة بين الجنسين، والاستراتيجيات والبرامج التي تعزز سبل العيش المستدامة والتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Il a également fait une remarque intéressante en affirmant qu'il est grand temps que nous nous regardions différemment. | UN | وذكر أيضا نقطة هامة عن أن الوقت قد حان لكي ننظر إلى أنفسنا بصورة مختلفة. |
Nous pensons, au Kazakhstan, que l'heure est venue pour la communauté internationale tout entière d'unir ses efforts afin de contrecarrer efficacement ces menaces mondiales. | UN | ونعتقد نحن في كازاخستان أن الوقت قد حان لكي يضافر المجتمع الدولي جهوده لضمان تعاون واسع النطاق وفعال من أجل التصدي للتهديدات العالمية. |
16. À propos de l'année 1998, l'Administrateur a déclaré que le moment était venu pour le PNUD de renforcer les réformes PNUD 2001 approuvées par le Conseil d'administration en 1997. | UN | ١٦ - وقال مدير البرنامج إنه، وهو يتطلع إلى عام ١٩٩٨، يرى أن الوقت قد حان لكي يقوم البرنامج اﻹنمائي بتدعيم برنامج إصلاحاته حتى عام ٢٠٠١ الذي أقره المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧. |
le moment est venu de remplir les promesses faites par la communauté mondiale aux enfants. | UN | والواقع أن الوقت قد حان لكي يفي المجتمع العالمي بالوعود التي قطعها على نفسه إزاء الأطفال. |
L'Union africaine a reconnu la situation inquiétante des personnes d'ascendance africaine et souligné qu'il était temps que cellesci se voient reconnaître un statut égal, ce qui par voie de conséquence aurait une incidence positive sur le statut des Africains. | UN | وشدد ذلك التعليق على أن الاتحاد الأفريقي اعترف بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي التي تدعو إلى القلق وأكد على أن الوقت قد حان لكي يتم الاعتراف لأولئك السكان بأن لهم مركزاً مساوياً لمركز غيرهم من السكان وهو أمر سينعكس بدوره إيجابياً على مركز الأفارقة. |