"أن الولايات المتحدة الأمريكية" - Traduction Arabe en Français

    • que les États-Unis d'Amérique
        
    • que les Etats-Unis d'Amérique
        
    • que les ÉtatsUnis
        
    • ÉtatsUnis d'Amérique
        
    • des États-Unis d'Amérique
        
    En termes d'armes nucléaires, la communauté internationale sait très bien que les États-Unis d'Amérique sont le premier pays dans le monde à fabriquer des armes nucléaires. UN وفيما يتعلق بالأسلحة النووية، فإن من المعروف للمجتمع الدولي أن الولايات المتحدة الأمريكية كانت أول بلد في العالم يصنع أسلحة نووية.
    Il est vrai que les États-Unis d'Amérique ont constamment exercé un chantage et menacé notre État souverain et sa stabilité en déployant une grande quantité d'armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, en Corée du Sud et sur des sous-marins. UN صحيح أن الولايات المتحدة الأمريكية دأبت على ابتزاز دولتنا المستقلة وتهديد استقرارها بنشر كمية كبيرة من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، في كوريا الجنوبية وعلى متن الغواصات.
    Les accusations portées ne trompent personne; elles ne font que prouver que les États-Unis d'Amérique s'érigent en juge pour ce qui est du respect des droits de l'homme dans le monde. UN وقال إن الاتهامات الموجَّهة إلى بلده لا تنطلي على أحد، وإنما هي تثبت أن الولايات المتحدة الأمريكية تريد أن تفرض نفسها حامية لحقوق الإنسان في العالم.
    Il a également informé les membres du Conseil que les Etats-Unis d'Amérique s'étaient joints aux auteurs du texte. UN كما أبلغ الرئيس اﻷعضاء أن الولايات المتحدة اﻷمريكية قد انضمت الى الدول السالفة الذكر في تبني مشروع القرار S/25675.
    Il a également été supposé que les ÉtatsUnis déployaient des efforts particulièrement intenses pour déployer un nombre relativement limité de missiles d'interception précisément dans le but de ne susciter qu'un impact stratégique limité sur les autres pays. UN وأُشير كذلك إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية تحاول نشر عدد محدود من أسلحة الاعتراض وذلك على وجه التحديد للتقليل من الآثار الاستراتيجية على الدول الأخرى.
    Le Gouvernement panaméen considère que la démarche des ÉtatsUnis d'Amérique n'est pas conforme au Traité du 7 septembre 1977 sur la restitution du Canal de Panama : UN وترى حكومة بنما أن الولايات المتحدة الأمريكية لم تمتثل لأحكام معاهدة 7 أيلول/سبتمبر 1977 بشأن إعادة قناة بنما.
    À cet égard, il est impossible d'ignorer le fait que les atrocités israéliennes bénéficient de l'appui des États-Unis d'Amérique. UN وما لا يمكن تجاهله في هذا الشأن هو حقيقة أن الولايات المتحدة الأمريكية تدعم هذه الفظائع الإسرائيلية.
    Nous déplorons toutefois le fait que les États-Unis d'Amérique soient les seuls à prendre parti pour Israël, voire à justifier ses actions pour entraver la paix. UN لكن ما يؤسفنا هو أن الولايات المتحدة الأمريكية وحدها تنحاز إلى إسرائيل، وأنها حتى تبرر الأعمال الإسرائيلية لعرقلة السلام.
    Il note avec encouragement aussi que les États-Unis d'Amérique envisagent d'effectuer des paiements au titre du budget ordinaire en début et non plus en fin d'année. UN ورأى أنه من المشجع أيضا أن يلاحظ المرء أن الولايات المتحدة الأمريكية تنظر في سداد مدفوعاتها المتعلقة بالميزانية العادية في بداية السنة بدل نهايتها.
    Le Rapporteur spécial souligne que les États-Unis d'Amérique ont au premier chef la responsabilité de trouver des solutions pour toutes les personnes détenues à Guantanamo qui ont besoin de protection internationale. UN ويؤكد المقرر الخاص أن الولايات المتحدة الأمريكية تتحمل المسؤولية الأولية عن إيجاد حلول لأي فرد من الأفراد المحتجزين في خليج غوانتانامو المحتاجين للحماية الدولية.
    248. À la même séance, le Président a informé le Conseil que les États-Unis d'Amérique s'étaient retirés de la liste des coauteurs du projet de résolution. UN 248- وفي نفس الجلسة، أبلغ الرئيس المجلس أن الولايات المتحدة الأمريكية قد انسحبت من المشاركة في تقديم مشروع القرار.
    Les préoccupations des États-Unis d'Amérique au sujet du projet de traité ont été exprimées une nouvelle fois, et il a été dit que les États-Unis d'Amérique considéraient le code de conduite comme étant la meilleure étape suivante. UN وذُكِرَت من جديد مخاوف الولايات المتحدة الأمريكية بشأن معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، وجرت الإشارة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية ترى في مدونة قواعد السلوك الخطوة القادمة الأفضل.
    Il a également rappelé que les États-Unis d'Amérique et les Palaos avaient informé la Commission qu'ils ne s'opposaient pas à l'examen de la demande par cette dernière. UN وأشار السيد نيشيدا أيضا إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية وبالاو قد أبلغتا اللجنة أنهما لا يعترضان على نظر اللجنة في طلب اليابان.
    Au nom de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis d'Amérique sont intervenus en Libye pour capturer Ahmed Abou Khattala, haut dirigeant du groupe militant libyen Ansar al Sharia-Benghazi en Libye. UN بالنيابة عن حكومتي، أود الإبلاغ أن الولايات المتحدة الأمريكية اتخذت إجراءات في ليبيا للقبض على أحمد أبو ختالة، أحد كبار قادة جماعة أنصار الشريعة المقاتلة - بنغازي في ليبيا.
    Nul n'ignore que les États-Unis d'Amérique sont les principaux instigateurs et le cerveau de cette campagne politique contre le pays. UN 26 - وقال إنه ليس سرّا أن الولايات المتحدة الأمريكية هي المحرِّض الرئيسي والعقل المدبِّر للحملات السياسية الموجَّهة ضد بلده.
    Il faut noter à ce propos que les États-Unis d'Amérique, à la suite des attentats terroristes du 11 septembre, ont créé le Département de la sécurité intérieure et adopté un système de contrôle de tous les réseaux d'un bout à l'autre du pays qui assure l'analyse et la surveillance. UN مع الإشارة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية وإثر هجمات 9 أيلول/سبتمبر الإرهابية، أنشأت وزارة الأمن الداخلي واعتمدت نظام مراقبة لكافة نظم الاتصالات الوطنية وعبر الولايات المتحدة الأمريكية، يؤمن التحليل والمراقبة، كما تم وضع تشريعات صارمة في مجال تشفير المعلومات والولوج من وإلى الشبكة.
    Sachant que les États-Unis d'Amérique sont partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN " وإذ تدرك أن الولايات المتحدة الأمريكية طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Des preuves nouvelles et irréfutables montrent que les États-Unis d'Amérique entravent le développement économique, politique et social durable de Porto Rico en l'empêchant d'adhérer à des organisations internationales, même en qualité d'observateur. UN 14 - ونبّه إلى ظهور شواهد جديدة وجلية على أن الولايات المتحدة الأمريكية تعوق التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المستدامة لبورتوريكو عن طريق منعها من الانضمام إلى المنظمات الدولية، حتى بصفة مراقب.
    16. Le PRESIDENT précise que les Etats-Unis d'Amérique se sont portés coauteur du projet de résolution. UN ١٦ - الرئيس: أوضح أن الولايات المتحدة اﻷمريكية أصبحت من المشتركين في تقديم مشروع القرار.
    Pour conclure, la délégation de la République populaire démocratique de Corée voudrait souligner que les Etats-Unis d'Amérique ont reconnu qu'il était nécessaire de chercher une réponse fondamentale à la question nucléaire de la péninsule de Corée et qu'ils ont annoncé leur intention d'oeuvrer à cette fin. UN ختامــا، يـود وفــد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة أن يوضح أن الولايات المتحدة اﻷمريكية أقرت بضرورة السعي الى معالجــة جوهرية للقضية النووية الخاصة بشبه الجزيرة الكورية، وأعربت عن عزمها على السعي الى حل المسألة عن طريق التفاوض.
    Reconnaissant que les Etats-Unis d'Amérique ont assuré l'Ukraine qu'ils lui fourniraient une assistance technique et financière pour le démantèlement sans risques des armes nucléaires et le stockage des matières fissiles et qu'ils contribueraient à l'application rapide des accords existants en vue de cette assistance, UN وإذ يدرك أن الولايات المتحدة اﻷمريكية أكدت ﻷوكرانيا أنها ستقدم المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتفكيك اﻷسلحة النووية وتخزين المواد القابلة للانشطار في ظروف من السلامة واﻷمن، وكذلك التعجيل بتنفيذ الاتفاقات القائمة فيما يتعلق بالمساعدة المذكورة،
    En particulier, le Rapporteur spécial a reçu lors de la réunion internationale d'experts des informations indiquant que les ÉtatsUnis d'Amérique appliquent ce critère à l'exportation de la plupart des instruments de lutte contre la criminalité. UN فعلى وجه الخصوص، تلقى المقرر الخاص معلومات أثناء انعقاد الحلقة الدراسية الدولية للخبراء تفيد أن الولايات المتحدة الأمريكية تشترط استصدار هذا الترخيص من أجل تصدير معظم مواد مكافحة الجريمة(9).
    Les ÉtatsUnis d'Amérique prendraient toutes les mesures possibles pour s'assurer que les conscrits âgés de moins de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية ستتخذ جميع الخطوات التي يمكنها اتخاذها عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    Le Président des États-Unis d'Amérique a annoncé en mars 2008 que son pays fournirait des armes au < < Kosovo indépendant > > . UN 64 - وأعلن رئيس الولايات المتحدة في آذار/مارس 2008 أن الولايات المتحدة الأمريكية ستزود " كوسوفو المستقلة " بالأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus