"أن اﻷمة" - Traduction Arabe en Français

    • que la nation
        
    • la nation tout
        
    Il existe des preuves non équivoques que la nation s'oriente dans cette voie. UN وهناك دليل قاطع على أن اﻷمة تتحرك نحو ذلك الهدف.
    Pour faire en sorte que la nation tout entière participe au choix de la future structure politique du pays, nous prévoyons que des élections seront organisées en 1994. UN وحتى نضمن أن اﻷمة اﻷفغانية كلها تشارك في تقرير البنية السياسية المستقبلة للبـلاد، فإننــا نخطـط ﻹجــراء انتخابات خلال العام المقبل.
    Le 11 juin, il a déclaré l'état d'urgence sous prétexte que la nation était en grand danger et risquait d'être envahie. UN وفي ١١ حزيران/يونيه، أعلن حالة الطوارئ، على أساس أن اﻷمة تواجه خطرا بالغا وتهديدات بالاحتلال.
    Nous déclarons du haut de cette tribune que la nation afghane n'a jamais eu recours au terrorisme, même au cours des longues années de résistance contre l'invasion de son pays par l'ex-Union soviétique. UN ونعلن من فوق هذا المنبر أن اﻷمة اﻷفغانية لم تلجأ قط إلى اﻹرهاب، حتى أثناء سنوات المقاومة الطويلة ضد غزو الاتحاد السوفياتي السابق لبلدها.
    Il est devenu évident pour la famille des nations que la nation afghane est une nouvelle fois victime d'une forme classique d'expansionnisme néo-colonial dictée par les intérêts économiques et stratégiques de puissances étrangères. UN لقد أصبح من الثابت بالنسبة لأسرة اﻷمم أن اﻷمة الأفغانية قد سقطت مرة أخــرى ضحية لشكل تقليدي من التوسع الاستعماري الجديــد بسبب المصالح الاقتصادية والاستراتيجيــة لــدول أجنبية.
    Du haut de cette tribune, nous voulons dire à la communauté mondiale que la nation afghane est une nation pacifique, qui veut véritablement vivre en paix, dans la compréhension et la cordialité avec ses voisins, une nation modérée et une nation qui considère toute autre façon de penser comme étant incompatible avec sa nature et son caractère. UN ومن على هذه المنصة، نؤكد للمجتمع العالمي أن اﻷمة اﻷفغانية أمة مسالمة، وعلى استعداد كامل للعيش في سلم وتفاهم وصداقة مع جيرانها وهي أمة معتدلة في طبيعتها وترى أن أي تفكير يخالف ذلك لا يتسق مع جوهرها وطابعها.
    À cet égard, je voudrais assurer l'Assemblée que la nation tout entière, à l'exception de quelques petits milieux bellicistes, aspire à la paix et estime que les affrontements militaires et les armes sont inutiles, destructifs et vains. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن اﻷمة اﻷفغانية بأجمعها، باستثناء بعض الدوائر القليلة المنادية بالحرب، تتوق إلى السلم وترى أن المواجهات العسكرية واﻷسلحة لا لزوم لها ومسببة للدمار ولا طائل من ورائها.
    1. Le peuple burundais est aujourd'hui profondément éprouvé par une crise multidimensionnelle d'ordre sécuritaire, politique, économique, social et moral. Celle-ci a pris des dimensions ethniques incommensurables si bien que la nation burundaise est mise en péril. UN ١ - يعاني الشعب البوروندي اليوم معاناة شديدة من أزمة متعددة اﻷبعاد من الناحية اﻷمنية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية واﻷخلاقية، وقد اتخذت هذه اﻷزمة أبعادا إثنية يستحيل قياسها إلى درجة أن اﻷمة البوروندية معرضة لخطر شديد.
    Soulignant que la nation marocaine était, historiquement et constitutionnellement, une et indivisible, ils se sont demandé pourquoi les recensements et études réalisés par les autorités étaient faits selon des critères exclusivement socio-économiques et non raciaux, ethniques ou linguistiques, ce qui donnerait une idée plus complète de la composition de la population. UN وأكدوا على حقيقة أن اﻷمة المغربية هي من الناحية التاريخية والدستورية كل واحد غير قابل للتجزئة، ولكنهم تساءلوا لماذا تقتصر اﻹحصاءات والدراسات التي تجريها السلطات وعلى المعايير الاجتماعية - الاقتصادية وحدها ولا تشمل المعايير العرقية أو اﻹثنية أو اللغوية، وهي معايير تعطي فكرة أكمل عن تكوين السكان.
    Soulignant que la nation marocaine était, historiquement et constitutionnellement, une et indivisible, ils se sont demandé pourquoi les recensements et études réalisés par les autorités étaient faits selon des critères exclusivement socio-économiques et non raciaux, ethniques ou linguistiques, ce qui donnerait une idée plus complète de la composition de la population. UN وأكدوا على حقيقة أن اﻷمة المغربية هي من الناحية التاريخية والدستورية كل واحد غير قابل للتجزئة، ولكنهم تساءلوا لماذا تقتصر اﻹحصاءات والدراسات التي تجريها السلطات وعلى المعايير الاجتماعية - الاقتصادية وحدها ولا تشمل المعايير العرقية أو اﻹثنية أو اللغوية، وهي معايير تعطي فكرة أكمل عن تكوين السكان.
    Il a été aussi noté que, selon la position officielle du Gouvernement, la politique mise en oeuvre avait eu pour effet de " souder " la nation tout entière, comme il est indiqué dans le septième rapport périodique de l'État partie (CERD/C/131/Add.11, par. 6). UN ولوحظ أيضا الموقف الرسمي للحكومة، وهو أن اﻷمة التنزانية قد " التحمت " وذلك على ما ورد في التقرير الدوري السابع للدولة الطرف )CERD/C/131/Add.2، الفقرة ٦(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus