"أن اﻷمم المتحدة قد" - Traduction Arabe en Français

    • que l'ONU a
        
    • que l'ONU avait
        
    • que l'ONU ait
        
    • les Nations Unies ont
        
    • que les Nations Unies aient
        
    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    • 'Organisation des Nations Unies a
        
    • 'Organisation a
        
    • que les Nations Unies avaient
        
    • 'Organisation des Nations Unies s
        
    Nous, les Ougandais, reconnaissons le rôle crucial que l'ONU a joué dans la décolonisation de l'Afrique et des autres régions du monde. UN إننا ندرك في أوغندا أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بدور محوري في إنهاء الاستعمار في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Il y est indiqué que l'ONU a de ce fait refusé d'accepter certaines contributions. UN وقد أشير في هذا البيان الى أن اﻷمم المتحدة قد رفضت بسبب ذلك بعض المساهمات.
    Il convient de rappeler que l'ONU a été créée afin d'assurer la paix entre les nations. UN ويجب أن نتذكـــــر أن اﻷمم المتحدة قد وجدت لضمان السلم فيما بين اﻷمم.
    Des têtes échauffées ont même prétendu que l'ONU avait épuisé les possibilités qui lui étaient offertes. UN ويزعم بعض المتهورين أن الأمم المتحدة قد استنفذت إمكاناتها.
    Il est regrettable que l'ONU ait été exploitée à cet effet. UN ومن المؤسف أن الأمم المتحدة قد أسيء استخدامها في هذه العملية.
    Un accord sur un nouveau Conseil de sécurité serait un signal très important indiquant que l'ONU a tenu sa promesse, un signal qui serait reconnu par les États Membres et les peuples du monde entier. UN والاتفاق على مجلس أمن جديد سيكون علامة هامة جدا على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت تفي بوعدها. وهي علامة ستكون محل تقدير الدول اﻷعضاء وشعوب العالم أجمع.
    Si nous faisons le bilan de ces décennies, il est logique d'arriver à la conclusion que l'ONU a joué une rôle crucial dans notre histoire et que son existence se justifie toujours. UN وإذ ننظر الى الوراء استعراضا لهذه العقود لابد أن يقودنا المنطق الى أن نخلص الى أن اﻷمم المتحدة قد لعبت دورا هاما جدا في تاريخنا وإنه لا يزال لوجودها كل ما يبرره.
    Nous sommes heureux de noter que l'ONU a pris une part plus active aux projets et programmes d'assistance en faveur du peuple palestinien au cours de l'année écoulée. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بدور أكثر نشاطا في مشاريع وبرامج المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في العام الماضي.
    Il convient de rappeler que l'ONU a choisi de passer des contrats commerciaux pour tous les services et de coordonner les questions techniques et celles relatives à la gestion entre tous les organismes du système. UN وجدير باﻹشارة أن اﻷمم المتحدة قد فضلت أن تتعاقد مع بائعين تجاريين لجميع الخدمات وأن تنسق المسائل التقنية والتنظيمية بين جميع المؤسسات التابعة للمنظومة.
    5. Le Comité consultatif note avec préoccupation que l'ONU a engagé les dépenses au titre des services d'appui logistique avant même que les marchés ne fassent l'objet d'un appel d'offres. UN ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن اﻷمم المتحدة قد حُمﱢلت نفقات لخدمات الدعم السوقي قبل طرح العقود للمناقصة.
    Il est vraisemblable qu'il en ressortirait que l'ONU a réussi à se maintenir en gonflant artificiellement les contributions mises en recouvrement, ce qui aurait au moins l'avantage de discréditer définitivement le mythe selon lequel elle serait constamment au bord la faillite. UN وسيتضح من تلك المقارنة على أغلب الظن أن اﻷمم المتحدة قد نجحت في أن تؤمن بقاءها بفضل الاشتراكات الموضوعة قيد التحصيل التي تتعمد تضخيمها بصورة مصطنعة، ولهذا على اﻷقل ميزة القضاء نهائيا على مصداقية أسطورة وقوفها باستمرار على حافة الافلاس.
    Il a été heureux d'apprendre que l'ONU avait déjà mis au point un mécanisme pour coordonner l'appui à cet effet. UN وشعر الخبير المستقل بالسرور عندما علم أن الأمم المتحدة قد أنشأت بالفعل آلية لتنسيق الدعم في هذا الصدد.
    La Représentante spéciale a souligné que l'ONU avait exigé du Gouvernement l'ouverture d'une enquête rapide et transparente et qu'elle publierait sous peu les résultats de sa propre enquête interne. UN وشددت الممثلة الخاصة على أن الأمم المتحدة قد حثت على أن تجري الحكومة تحقيقا سريعا وشفافا، وسوف تنشر عما قريب نتائج التحقيق الداخلي الخاص بها.
    Il a indiqué que l'ONU avait demandé à Israël de mettre fin à ses survols et que le Secrétaire général avait exhorté ses interlocuteurs israéliens à trouver rapidement une solution à la question de Ghajar. UN وذكر أن الأمم المتحدة قد ناشدت إسرائيل وقف تحليق طائراتها فوق لبنان كما حثَّ الأمين العام نظرائه الإسرائيليين على إيجاد حل مبكِّر لمسألة غاجار.
    Il est également important que l'ONU ait accordé l'attention requise à la coordination et à la mobilisation de ressources dans le cadre de sa stratégie. UN ومن المهم أيضا أن الأمم المتحدة قد شددت على النحو الواجب، كجزء من استراتيجيتها على التنسيق وحشد الموارد.
    Il est remarquable que l'ONU ait connu tant de succès avec des ressources pourtant si limitées. UN ومن اللافت أن الأمم المتحدة قد حققت الكثير بهذا القدر القليل من الموارد.
    Mais les Nations Unies ont mis UNIT en alerte jaune, au cas où. Open Subtitles رغم أن الأمم المتحدة قد وضعت يوينت قيد حالة التأهب الصفراء تحسباً
    Bien que les Nations Unies aient accompli des efforts considérables dans ce domaine, il reste encore beaucoup à faire, à la fois sur le terrain et au Siège. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة قد بذلت جهودا كبيرة في ذلك المجال لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، سواء في الميدان أو في المقر.
    Il a souligné que l'Organisation des Nations Unies avait averti de l'écueil des mesures d'austérité sévères appliquées à l'heure actuelle. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة قد حذرت من مزالق تدابير التقشف القاسية المتبعة حاليا.
    Au cours de ses 50 années d'existence, l'Organisation des Nations Unies a incontestablement justifié sa raison d'être. UN وما من شك في أن اﻷمم المتحدة قد بررت إنشاءها في اﻷعوام الخمسين من وجودها.
    La délégation norvégienne estime que l'Organisation a réalisé des progrès dans la définition de son rôle dans la coopération internationale pour le développement. UN 29 - والوفد النرويجي يرى أن الأمم المتحدة قد أحرزت تقدما ما في مجال تعريف دورها على صعيد التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Il a déclaré que les Nations Unies avaient terminé tous les préparatifs nécessaires à la tenue de cette conférence, mais que les parties syriennes concernées et leurs sympathisants dans la région ne semblaient pas disposés à y participer. UN وذكر أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة قد أنجزت جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر، فإن الأطراف السورية ومن يدعمها في المنطقة ليست على استعداد للمشاركة على ما يبدو.
    67. Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies s'est efforcée de promouvoir le règlement pacifique des différends entre Etats, notamment par saisine de la Cour. UN 67 - وأضاف أن الأمم المتحدة قد سعت منذ إنشائها إلى التشجيع على تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus