Plus important, la résolution réaffirme que les activités opérationnelles des Nations Unies doivent être entreprises conformément aux stratégies et priorités nationales des pays concernés. | UN | وقال إن اﻷهم من ذلك هو أن القرار يعيد التأكيد على أن اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة لا بد من الاضطلاع بها طبقا للاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية للبلدان المعنية. |
Le Comité consultatif espère donc que les activités opérationnelles seront menées de façon compatible avec un bon fonctionnement du Bureau, et il recommande que, pour s'en assurer, le Conseil d'administration garde à l'étude les arrangements adoptés. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة واثقة من أن اﻷنشطة التنفيذية الفعلية سوف تنفذ بأسلوب يكفل السلاسة والكفاءة في اﻷداء. ولهذه الغاية، توصي اللجنة أن يبقي المجلس التنفيذي هذه الترتيبات قيد النظر. |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires en développement la possibilité de prendre en main leur propre développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
Une analyse comparative du total des activités opérationnelles de développement menées par les Nations Unies et du total de l'APD à l'échelle nationale (voir fig. X) montre que ces activités (ressources locales non comprises) représentaient en 2011 plus de 40 % de l'APD dans 18 pays de programme, soit 12 % du total. | UN | 29 - ويبين تحليل مقارن لمجموع الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ومجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على المستوى القطري (انظر الشكل العاشر) أن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية (باستثناء الموارد المحلية) استأثرت بأكثر من 40 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية في 18 بلدا، أو 12 في المائة من البلدان المستفيدة من البرامج، في عام 2011(). |
Pour ce qui est de l’impact du système des Nations Unies au niveau des pays, les gouvernements bénéficiaires n’ont pas signalé d’évaluations globales des activités opérationnelles des Nations Unies, bien qu’ils s’accordent généralement à penser que ces activités favorisent leur développement. | UN | ٥٠١ - وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتأثير منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، فإن الحكومات المستفيدة لم تبلغ عن إجراء عمليات تقييم شاملة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية، رغم أنها متفقة بوجه عام على أن اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة تسهم في تنميتها. |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires la possibilité de prendre en main leur propre développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
De l'autre, il faut prouver que les activités opérationnelles ont des incidences concrètes sur la vie des gens auxquels elles s'adressent; pour ce faire, il faut mettre en place des procédures et dispositifs d'évaluation probants. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب الدلالة على أن اﻷنشطة التنفيذية لها آثار محسوسة تلمس حياة الناس التي تنفذ تلك اﻷنشطة من أجلهم، ويجب لتحقيق ذلك وضع إجراءات وترتيبات يمكن بها إجراء تقييم ناجح لتلك اﻷنشطة. |
Je ne crois pas que les activités opérationnelles entreprises par l'ONU pour encourager le respect des droits de l'homme seraient ce qu'elles sont aujourd'hui si ce système impressionnant, dont la source remonte précisément à la Déclaration, n'avait pas été instauré. | UN | فضلا عن ذلك، أعتقد أن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان ما كانت تبلغ ما بلغته اليوم إن لم يكن هذا النظام الباعث على اﻹعجاب والذي انطلق من اﻹعلان قد ظهر إلى الوجود. |
74. En ce qui concerne le rôle des organismes opérationnels, la délégation du Japon estime que les activités opérationnelles des Nations Unies à l'appui du développement doivent promouvoir le sentiment de propriété et de coparticipation. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بدور اﻷجهزة التنفيذية، قال إن وفد اليابان يرى أن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ﻷجل التنمية يجب أن تعزز معنى الملكية والشراكة. |
42. Il est évident que les activités opérationnelles n'ont de sens que lorsque des ressources suffisantes leur sont allouées, et la diminution de l'aide publique au développement acheminée par l'entremise du système des Nations Unies est par conséquent préoccupante. | UN | ٤٢ - ومن الواضح أن اﻷنشطة التنفيذية ستفقد معناها إذا لم يوفر لها التمويل الكافي، كما أن تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة يشكل مصدرا للقلق. |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires en développement la possibilité de prendre en main leur propre développement et que les fonds et les programmes constituent d'importants moyens de faire progresser la coopération internationale pour le développement; | UN | " وإذ يؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة تقوم بدور حاسم وفريد كيما يتسنى للدول النامية أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في إدارة عملية التنمية الخاصة بها وأن تشكل الصناديق والبرامج وسائل هامة للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي، |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de permettre aux pays en développement de continuer à prendre en main leur propre développement, et que les fonds et programmes sont des instruments fort utiles pour faire progresser la coopération internationale en faveur du développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يُضطلع بها في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية تنميتها، وأن الصناديق والبرامج تشكل أدوات هامة لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، |
5. On a souligné l'importance capitale des consultations, due au fait que les activités opérationnelles de développement manquaient cruellement de ressources. | UN | ٥ - وجرى التشديد على الطبيعة الحاسمة للمشاورات. ولوحظ أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية اكتنفتها حالات نقص كبير في الموارد. |
Il y est réaffirmé en particulier que les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement ont un rôle essentiel et unique à jouer pour permettre aux pays en développement de continuer à diriger la gestion de leur processus de développement, et aussi que les fonds et programmes au sein du système des Nations Unies constituent des moyens importants de faire progresser la coopération internationale pour le développement. | UN | وتؤكد بشكل خاص على أن اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة من أجل التنمية تلعب دورا حاسما وفريدا في تمكين كل بلد نام من أن يواصل توجيه إدارة عمليته اﻹنمائية، وأن اﻷموال والبرامج المتاحة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لا تزال تشكل وسيلة هامة للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي. |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de permettre aux pays en développement de continuer à prendre en main leur propre développement, et que les fonds et programmes sont des instruments fort utiles pour faire progresser la coopération internationale en faveur du développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يُضطلع بها في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية تنميتها، وأن الصناديق والبرامج تشكل أدوات هامة لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires en développement la possibilité de prendre en main leur propre développement, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يُضطلع بها في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
Malgré les efforts louables du Président des consultations, l'Ambassadeur Sreenivasan, de l'Inde, tout se passe comme si cette dimension de la restructuration était victime d'un dangereux phénomène d'occultation et de désaffection, alors même que les activités opérationnelles souffrent, d'abord et avant tout, d'une érosion chronique de ressources. | UN | وعلى الرغم من الجهود الجديرة بالثناء لرئيس الفريق، السيد سرينيفاسان ممثل الهند، يبدو أن هــذا الجانــب من إعادة التشكيــل كان ضحية لظاهــرة خطيرة - وهي التهميـش واللامبالاة - على حين أن اﻷنشطة التنفيذية تعاني في المقام اﻷول من تآكل مزمن للموارد. |
Total : 54,9 milliards de dollars Une analyse comparative du total des activités opérationnelles de développement menées par les Nations Unies et du total de l'APD à l'échelle nationale (voir fig. X ci-dessous) montre que ces activités (ressources locales non comprises) représentaient en 2012 plus de 40 % de l'APD dans 18 pays de programme, soit 13 % du total. | UN | 27 - ويتجلى من تحليل مقارن لمجموع الأنشطة التنفيذية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ومجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد القطري (انظر الشكل العاشر أدناه) أن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية (باستثناء الموارد المحلية) شكلت في عام 2012 أكثر من 40 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية في 19 بلدا، أي نسبة 13 في المائة، من البلدان المستفيدة من البرامج. |
Pour ce qui est de l’impact du système des Nations Unies au niveau des pays, les gouvernements bénéficiaires n’ont pas signalé d’évaluations globales des activités opérationnelles des Nations Unies, bien qu’ils s’accordent généralement à penser que ces activités favorisent leur développement. | UN | ٩٠٢ - وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتأثير منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، فإن الحكومات المستفيدة لم تبلغ عن إجراء عمليات تقييم شاملة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية، رغم أنها متفقة بوجه عام على أن اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة تسهم في تنميتها. |