La délégation a également rappelé que les programmes de prévention participaient à la lutte contre toutes les discriminations en abordant par exemple la question de l'exclusion des malades atteints du sida dans le cadre des actions liées à la lutte contre les infections sexuellement transmissibles. | UN | وذكّر الوفد أيضاً أن برامج الوقاية تساهم في مكافحة كل أشكال التمييز، وذلك من خلال تناول شتى المسائل، كمسألة إقصاء المرضى المصابين بالإيدز في إطار الأنشطة المتصلة بمكافحة الأمراض المنقولة جنسياً. |
Il a été noté que les programmes de prévention en milieu scolaire, les campagnes de sensibilisation du public aux risques et conséquences de l'usage de substances psychoactives, ainsi que la mobilisation des médias, du monde du spectacle et d'autres secteurs, avaient une grande influence sur les attitudes et le comportement des jeunes. | UN | وأشير إلى أن برامج الوقاية المدرسية وحملات التوعية العامة بمخاطر وعواقب استخدام المؤثرات العقلية، ومشاركة وسائل الإعلام وقطاع صناعة الترفيه وقطاعات أخرى لـه تأثير قوي على مواقف الشباب وسلوكهم. |
31. Notons avec préoccupation que les programmes de prévention, de traitement, de soins et de soutien ne sont pas suffisamment axés sur les handicapés et accessibles à ceux-ci ; | UN | 31 - نلاحظ مع القلق أن برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لا يستفيد منها الأشخاص ذوو الإعاقة أو لا تتاح لهم بقدر كاف؛ |
31. Notons avec préoccupation que les programmes de prévention, de traitement, de soins et de soutien ne sont pas suffisamment axés sur les handicapés et accessibles à ceux-ci ; | UN | 31 - نلاحظ مع القلق أن برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لا يستفيد منها الأشخاص ذوو الإعاقة أو لا تتاح لهم بقدر كاف؛ |
Il déplore cependant que les programmes de prévention s'adressant aux enfants et aux adolescents soient relativement limités et qu'il n'existe pas de services publics offrant une prise en charge et une assistance globales aux enfants affectés par le VIH/sida et à leur famille. | UN | غير أنها تشعر بالقلق من أن برامج الوقاية للأطفال والمراهقين محدودة نسبيا ومن عدم وجود خدمات عامة تقدم مساعدة ورعاية شاملتين إلى الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسرهم. |
Reconnaissant que les programmes de prévention et de traitement en milieu familial qui améliorent les compétences parentales, maintiennent la cohésion des familles et concourent à leur stabilité et à leur bien être peuvent interrompre les cycles intergénérationnels de la dépendance, de la violence et de la pauvreté, | UN | وإذ تدرك أن برامج الوقاية والعلاج من المخدرات في إطار الأُسرة، التي ترتقي بمهارات الآباء والأمهات وتضمن تماسك الأُسرة وتعزّز استقرارها ورفاهتها يمكن أن تكسر حلقات الإدمان والعنف والفقر الممتدة بين الأجيال، |
Une délégation, notant que les programmes de prévention avaient fait reculer le VIH/sida dans son pays, a fait observer que la prévention restait très nettement sous-financée et que le taux de couverture des besoins était très faible, et demandé instamment aux donateurs et partenaires d'accroître leurs contributions. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن برامج الوقاية أدت إلى انخفاض الإيدز في بلده، وأكّد على أن الوقاية لا تزال تعاني من نقص شديد جدا في التمويل، وأن التغطية منخفضة للغاية، وناشد الجهات المانحة والجهات الشريكة أن تزيد مساهماتها. |
Dans le même temps, la tendance mondiale suggère que les programmes de prévention utilisant l'approche du développement des compétences de vie gagnent en popularité, tandis que les programmes qui se contentent pour l'essentiel de fournir des informations se développent parmi les états Membres, mais à un rythme proportionnellement inférieur. | UN | ويشير الاتجاه العالمي، في الوقت نفسه، إلى أن برامج الوقاية التي تستخدم نهج تطوير المهارات الحياتية أخذت تلقى رواجا أكبر، في حين ما زالت البرامج التي توفر المعلومات أساسا في توسع في الدول الأعضاء ولكن بوتيرة أبطأ نسبيا. |
Les centres de traitement du sida sont les mieux à même d'assurer et de renforcer la prévention du VIH, et de nouvelles données montrent que les programmes de prévention conçus spécialement pour les personnes vivant avec le VIH permettent effectivement de réduire l'incidence des comportements à risque. | UN | 28 - ومواقع علاج الإيدز أماكن مثالية لتقديم تعزيزات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ويستدل من الشواهد الجديدة على أن برامج الوقاية المصممة خصيصا للأشخاص المصابين بالفيروس تتسم بالفعالية في الحد من وقوع تصرفات ذات خطورة. |
Le rapport dit également que les programmes de prévention utiles atteignent actuellement moins de 20% des personnes exposées à un risque d'infection élevé et seule une fraction minime des 40 millions de personnes vivant dans le monde avec le VIH/sida a accès à des traitements contre le VIH/sida, les infections opportunistes et la douleur. | UN | ويذكر التقرير أيضا أن برامج الوقاية الفعالة تصل في الوقت الحالي إلى أقل من 20 في المائة من الأكثر تعرضا للعدوى، وأن قطاعا صغيرا فقط من الذين يعيشون بالفيروس/الإيدز في العالم، والذين يبلغ عددهم 40 مليون نسمة يحصل على علاج للفيروس، الالتهابات النفعية أو لتخفيف حدة الألم. |