Le Comité a noté que le PNUE avait d'une manière générale donné suite à ces recommandations. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
Il importe de faire en sorte que le PNUE soit en mesure de fournir les orientations et les moyens financiers nécessaires. | UN | وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يجب أن يكون في وضع يسمح له بتقديم توجيهات وإتاحة الموارد المالية اللازمة. |
Le Comité a noté que le PNUE avait d'une manière générale donné suite à ces recommandations. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
En outre, il y a lieu de relever avec satisfaction que le PNUE doit collaborer avec l'ONUDI aux efforts visant à assurer un développement industriel durable. | UN | وقال إنها تلاحظ بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيعمل مع اليونيدو لضمان تنمية صناعية مستدامة. |
Le BSCI estime que le PNUE est redevenu crédible au niveau mondial et a retrouvé la confiance de ses partenaires. | UN | استنتج مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة أعاد بناء مصداقيته عالميا واستعاد ثقة أصحاب المصلحة والمتعاملين معه. |
Au cours de son inspection, le BSCI a appris que le PNUE avait entrepris une double démarche pour donner effet à cette décision. | UN | وخلال التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، علم أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة اتبع نهجاً ذا شقين لتنفيذ مقرر مجلس الإدارة. |
Le Bureau considère que le PNUE a mis en place des mécanismes de contrôle adéquats, permettant de garantir la coordination et l'application de son programme de travail. | UN | 48 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد وضع آليات الرقابة المناسبة لكفالة التنسيق في برنامج عمله وتنفيذه. |
Il a été souligné que le PNUE ne devait pas outrepasser ses mandats dans l'exécution de son programme de travail et qu'il devait se limiter aux seuls conventions et accords relatifs à l'environnement approuvés par les États Membres. | UN | وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Il a été suggéré que le PNUE fournisse, sur demande des pays, un appui accru à cet égard, en particulier aux pays en développement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن يقدم، عند الطلب، دعما متزايدا، وخاصة إلى البلدان النامية، لتنفيذ الاتفاقية. |
Il y a lieu de noter que le PNUE a refondu sa politique en matière de partenariat à la fin de 2011 et que la nouvelle politique est appliquée depuis 2012. | UN | وترجى ملاحظة أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة جدد سياسته المتعلقة بالشراكات في نهاية عام 2011 وأن السياسة الجديدة قيد التنفيذ في عام 2012. |
Il a été souligné que le PNUE ne devait pas outrepasser ses mandats dans l'exécution de son programme de travail et qu'il devait se limiter aux seuls conventions et accords relatifs à l'environnement approuvés par les États Membres. | UN | وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Il a été suggéré que le PNUE fournisse, sur demande des pays, un appui accru à cet égard, en particulier aux pays en développement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن يقدم، عند الطلب، دعما متزايدا، وخاصة إلى البلدان النامية، لتنفيذ الاتفاقية. |
A cette fin, il a annoncé que le PNUE comptait organiser une réunion en début 2010 pour explorer les synergies entre les parties prenantes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة اقترح عقد اجتماع في أوائل 2010 لاستكشاف جوانب التآزر بين أصحاب المصلحة. |
Répondant à une question posée, le représentant du secrétariat a indiqué que le PNUE aurait une capacité limitée d'augmenter son propre financement des partenariats, car il devra soutenir le processus de négociation intergouvernementale et parce que ses fonds étaient déjà en grande partie affectés. | UN | ورداً على سؤال، أشار ممثل الأمانة إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيجد صعوبة في القدرة على زيادة التمويل الخاص به للشركاء إذ سيتعين عليه أن يدعم عملية التفاوض الحكومية الدولية وأن تمويله مخصص إلى حد كبير. |
Il est important de noter que le PNUE continue à faciliter une étroite coopération et une bonne coordination entre les accords multilatéraux sur l'environnement et en particulier ceux qui sont gérés par lui. | UN | ومن المهم ملاحظة أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يواصل تسهيل التعاون والتنسيق الوثيقين بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وخاصة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التابعة للبرنامج. |
Un représentant a émis l'avis que le PNUE était particulièrement bien placé pour apporter une contribution majeure à l'établissement de rapports sur l'environnement à l'échelle mondiale, concluant que ce sous-programme était par conséquent d'une importance vitale. | UN | وكان من رأي أحد الممثلين أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينفرد بموقع يمكنّه من المساهمة بشكل كبير في وضع التقارير البيئية على نطاق عالمي، مستنتجاً بالتالي بأن البرنامج الفرعي ذو أهمية حيوية. |
36. Un représentant a estimé que le PNUE était l'organisation idoine pour s'occuper des problèmes relatifs aux récifs coralliens. | UN | 36 - ورأى أحد الممثلين أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو أفضل منظمة مهيئة لمعالجة الشواغل بشأن الشعاب المرجانية. |
Il a également été suggéré que le PNUE serait mieux à même de planifier ses travaux sur le long terme s'il bénéficiait d'un financement stable et prévisible, grâce éventuellement à l'instauration de quotes-parts négociées. | UN | وذكر كذلك أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيكون في مركز أفضل تخطيط عمله في الأجل الطويل لو توافر له تمويل مستقر ومنتظم ربما عن طريق فرض اشتراكات مقررة تم التفاوض بشأنها. |
Il ne doute pas désormais que le PNUE peut compter sur des ressources financières provenant d'un accroissement des contributions, contrairement à la tendance observée récemment. | UN | وهو على ثقة الآن من أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يمكنه أن يتوقع توفير موارد مالية له من زيادة في المساهمات، الأمر الذي يعكس الإتجاه المتصور منذ فترة قريبة. |
Il convient de noter que le PNUE crée des fonds d'affectation spéciale comportant des programmes et des objectifs qui s'inscrivent dans le cadre du programme de travail du PNUE. | UN | وتجدر ملاحظة أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يقوم بإنشاء صناديق استئمانية ذات برامج وأهداف ضمن نطاق برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La CNUCED était chef de file du sous-groupe de l'accès au marché et le PNUE de celui de l'environnement. | UN | وأشير إلى أن الأونكتاد هو الوكالة الرائدة بالنسبة للمجموعة الفرعية الخاصة بالوصول إلى الأسواق وإلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الوكالة الرائدة بالنسبة للمجموعة الفرعية الخاصة بالبيئة. |
Mais le PNUE, examine ces accords afin d'améliorer le soutien administratif au PNUE et de définir ce soutien en faveur des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | غير أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يراجع هذه الاتفاقات حالياً بهدف تحسين الدعم الإداري المقدم إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحديد الدعم الإداري المقدم إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
le PNUE a quant à lui fait en sorte que cette problématique soit prise en considération dans le cadre de diverses réalisations escomptées. | UN | كما أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ردد صدى الدعوة إلى اعتماد المنظور الجنساني في مختلف الإنجازات المتوقعة. |