Dans le cadre de groupes restreints, plusieurs participants ont indiqué que le PNUE pourrait jouer ce rôle. | UN | وذكر عدد منهم في أفرقة العمل الفرعية أن برنامج البيئة يمكن أن يؤدي هذا الدور. |
Le Comité a confirmé que le PNUE avait diffusé des instructions à toutes ses divisions et que des mesures étaient prises pour réduire l'arriéré de dossiers. | UN | وتأكد المجلس من أن برنامج البيئة أعطى تعليمات بهذا الصدد لجميع شعبه، وأنه يجري اتخاذ تدابير لتقليص المتأخرات المتراكمة. |
Il a également noté que le PNUE et l'ONUN avaient organisé plusieurs formations pour y remédier. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد نظما عددا من الدورات التدريبية لمعالجة هذه الفجوة. |
Il convient de noter que le PNUE prévoit des prestations mensuelles liées au rapatriement correspondant à 8 % du traitement net. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن برنامج البيئة يرصد مخصصات شهرية لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن بواقع 8 في المائة من صافي المرتب. |
Il semble que le PNUE commence à sortir de la crise, bien que tous les problèmes ne soient pas encore réglés. | UN | ويبدو أن برنامج البيئة في سبيله للخروج من أزمته فعلا على الرغم من عدم حسم كل المشاكل بأي شكل من اﻷشكال. |
Au paragraphe 129, le Comité a signalé que le PNUE a souscrit à la recommandation qu'il lui a faite d'envisager de revoir sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés lorsqu'il mettra en œuvre les normes IPSAS. | UN | في الفقرة 129 أبلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن ينظر اليونيب في مراجعة سياسته المتعلقة بتقييم التزاماته الخاصة بالإجازات في تنفيذه للمعايير الدولية لمحاسبة القطاع العام. |
Au paragraphe 134, le Comité a indiqué que le PNUE a souscrit à la recommandation qu'il lui a faite de veiller à ce que tous les éléments relatifs aux indicateurs de succès cités soient étayés par des pièces justificatives. | UN | الحالة غير مقبولة في الفقرة 134 ابلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن يضمن اليونيب دعم جميع مؤشرات الإنجاز بقرائن موثقة الحالة : جارى التنفيذ |
Il estime que le PNUE doit faire respecter les normes des Nations Unies en matière de passation des marchés afin de garantir une mise en concurrence adéquate. | UN | ويرى المجلس أن برنامج البيئة بحاجة إلى إنفاذ الامتثال لشروط الأمم المتحدة المعيارية للتعاقد لكفالة التنافس بالقدر الكافي. |
Il estime que le PNUE doit faire respecter les normes des Nations Unies en matière de passation des marchés afin de garantir une mise en concurrence adéquate. | UN | ويرى المجلس أن برنامج البيئة بحاجة إلى إنفاذ الامتثال لشروط الأمم المتحدة المعيارية للتعاقد لكفالة التنافس بالقدر الكافي. |
Le Comité a constaté que le PNUE n'avait pas passé en revue toutes ses créances anciennes pour estimer le montant total des créances douteuses. | UN | وتبين للمجلس أن برنامج البيئة لم يستعرض جميع حساباته المستحقة القبض منذ فترة طويلة من أجل تقدير مجموع ما له من ديون مشكوك في إمكانية تحصيلها. |
À ce propos, l'orateur signale que le PNUE a commencé à mettre au point un nouveau mémorandum d'accord avec le Secrétaire général adjoint pour que les informations recueillies sur l'environnement puissent être directement exploitées pour des mesures de précaution et de prévention. | UN | وفي هذا الصدد، يُراعى أن برنامج البيئة قد شرع في وضع مذكرة جديدة للتفاهم مع وكيل الأمين العام، حتى يمكن القيام بصورة مباشرة باستخدام المعلومات المجمعة حول البيئة في اتخاذ تدابير احتياطية ووقائية. |
Pour ce qui est de savoir comment les fonds affectés influaient sur les priorités du programme du PNUE, le Directeur exécutif adjoint a souligné que le PNUE veillait à ce que toutes les contributions viennent à l'appui de ces priorités. | UN | وفيما يتعلق بسؤال حول كيفية تأثر الأولويات البرنامجية لبرنامج البيئة بالأموال المخصصة، أشار نائب المدير التنفيذي إلى أن برنامج البيئة يكفل أن تكون كل المساهمات داعمة لتلك الأولويات. |
Le représentant du secrétariat a indiqué que le PNUE avait entrepris des consultations en vue de fournir un tel appui, mais a averti que la capacité du PNUE à fournir un appui financier serait strictement fonction des fonds disponibles. | UN | وذكر ممثل للأمانة أن برنامج البيئة قد بدأ في إجراء مشاورات لتقديم مثل هذا الدعم ولكنه حذر من أن قدرة البرنامج على تقديم الدعم المالي سوف تعتمد إعتماداً كبيراً على الأموال المتوفرة. |
Au paragraphe 129, le Comité a signalé que le PNUE a souscrit à la recommandation qu'il lui a faite d'envisager de revoir sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés lorsqu'il mettra en œuvre les normes IPSAS. | UN | في الفقرة 129 أبلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن ينظر اليونيب في مراجعة سياسته المتعلقة بتقييم التزاماته الخاصة بالإجازات في تنفيذه للمعايير الدولية لمحاسبة القطاع العام. |
Au paragraphe 134, le Comité a indiqué que le PNUE a souscrit à la recommandation qu'il lui a faite de veiller à ce que tous les éléments relatifs aux indicateurs de succès cités soient étayés par des pièces justificatives. | UN | الوحدة المسؤولة: إدارة المعنية بالإدارة فى الأمانة الحالة غير مقبولة في الفقرة 134 ابلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن يضمن اليونيب دعم جميع مؤشرات الإنجاز بقرائن موثقة |
sur l'environnement Le Comité a constaté que le PNUE précisait la nature de ses relations avec les organes conventionnels qui forment les accords multilatéraux sur l'environnement des Nations Unies, en mettant en place des nouveaux mémorandums d'accord et des lettres de délégation. | UN | تبيّن للمجلس أن برنامج البيئة يوضّح طبيعة علاقته بالهيئات التعاهدية التي هي قوام اتفاقات الأمم المتحدة البيئية المتعدّدة الأطراف، وذلك من خلال إدراج مذكرات تفاهم وخطابات تفويض جديدة. |
Durant sa vérification finale, le Comité a constaté que le PNUE avait appliqué 16 des 17 recommandations formulées par le BSCI. | UN | 32 - وخلال المراجعة النهائية، تبين للمجلس أن برنامج البيئة نفذ 16 من التوصيات الـ 17 التي قدمها المكتب. |
Le Comité constate que le PNUE n'est toujours pas convenu d'un plan de financement approuvé par son Conseil d'administration pour l'assurance maladie après la cessation de service et les reliquats de congés payés. | UN | ويلاحظ المجلس أن برنامج البيئة لم يعتمد خطة متفقا عليها لتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وأيام الإجازة غير المستخدمة بعد إقرارها من مجلس إدارة البرنامج. |
Il a constaté que le PNUE avait autorisé ce paiement plusieurs mois avant d'en aviser la section des achats de l'ONUN. Bien que le paiement eût certainement été approuvé, cette façon de procéder constitue un contournement des règles et procédures mises en place afin de s'assurer que tous les paiements sont nécessaires et appropriés. | UN | وتبيّن للمجلس أن برنامج البيئة أذن بالدفع قبل إخطار قسم المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بعدة أشهر، وهو أمر ينطوي على التفاف على القواعد والإجراءات المقصود بها ضمان كون جميع معاملات دفع الأموال لازمة وسليمة، وذلك حتى وإن كان سيوافَق على الدفع في الغالب على أي حال. |
À titre de conclusion, M. Amin tient à réitérer que le PNUE a besoin d’une solide base financière pour pouvoir s’acquitter de son mandat renforcé et faire face aux problèmes écologiques croissants qui se posent dans le monde. | UN | ٣٢ - واختتم كلمته قائلا إنه يود إعادة التأكيد على أن برنامج البيئة يحتاج إلى قاعدة مالية صلبة بغية الاضطلاع بولايته المعززة ومواجهة التحديات البيئية المتزايدة في العالم أجمع. |